le Conseil exige la libération immédiate du Président Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi et le rétablissement immédiat des institutions légitimes, constitutionnelles et démocratiques. | UN | ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج الفوري عن الرئيس سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله وبإعادة المؤسسات الديمقراطية الدستورية الشرعية على الفور. |
le Conseil exige que la République populaire démocratique de Corée s'abstienne de tout nouveau tir. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم إجراء عملية إطلاق أخرى, |
le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
le Conseil exige la libération immédiate et inconditionnelle du personnel de la Mission qui a été kidnappé, ainsi que la remise de leurs équipements et véhicules. | UN | ويطلب المجلس الإفراج فورا أو دون قيد أو شرط عن جميع أفراد البعثة المختطفين والإفراج كذلك عن معداتهم ومركباتهم. |
le Conseil exige la pleine coopération des FDLR avec le Tribunal pénal international d'Arusha pour le Rwanda, notamment en ce qui concerne l'arrestation et le transfèrement des inculpés qui sont encore en liberté. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بتعاون القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، لا سيما فيما يتعلق بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون طلقاء وترحيلهم. |
le Conseil exige que tous les otages de cet acte de terrorisme soient libérés immédiatement et sans conditions. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بإطلاق سراح جميع رهائن الهجوم الإرهابي على الفور وبدون شروط. |
le Conseil exige de toutes les parties en Somalie qu'elles respectent pleinement le droit international humanitaire, protègent la population civile et garantissent le plein accès, sans entrave et en toute sécurité, à l'aide humanitaire. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بأن تمتثل جميع الأطراف في الصومال امتثالا تاما للقانون الإنساني الدولي، وأن تحمي السكان المدنيين، وأن تضمن فتح السبل فتحا تاما وآمنا ودون عائق أمام المساعدة الإنسانية. |
le Conseil exige de toutes les parties qu'elles cessent les opérations militaires dans les zones frontalières et mettent fin au cycle de la violence. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بوقف العمليات العسكرية في المناطق الحدودية، ووضع حد لدوامة العنف. |
le Conseil exige que ces nouvelles hostilités cessent immédiatement et que ceux qui prennent part aux combats à Kisangani réaffirment leur attachement au processus de Lusaka et se conforment à toutes ses résolutions pertinentes. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بوقف هذه الأعمال القتالية الأخيرة فورا، وبأن يؤكد المشاركون في القتال في كيسنغاني، من جديد، التزامهم بعملية لوساكا، وبأن يمتثلوا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
le Conseil exige leur libération immédiate. | UN | ويطالب المجلس باﻹفراج عن أولئك اﻷشخاص فورا. |
le Conseil exige leur libération immédiate. | UN | ويطالب المجلس باﻹفراج عن أولئك اﻷشخاص فورا. |
le Conseil exige que les parties harmonisent immédiatement l'accord susmentionné avec l'Accord de paix. | UN | ويطالب المجلس اﻷطراف بأن تمضي قدما على الفور في توفيق الاتفاق مع اتفاق السلام. |
le Conseil exige des autorités de Bosnie-Herzégovine qu'elles assurent pleinement le financement de la Cour. | UN | ويطالب المجلس بأن ترصد سلطات البوسنة والهرسك تمويلا كاملا للمحكمة. |
le Conseil exige que les deux parties respectent strictement toutes leurs obligations de s'abstenir d'employer la force et de régler les questions en litige par des moyens uniquement pacifiques. | UN | ويطلب المجلس إلى كلا الجانبين المراعاة الصارمة لكل ما عليهما من التزامات بالامتناع عن استخدام القوة وبالاقتصار على الوسائل السلمية في تسوية القضايا المتنازع عليها. |
le Conseil exige que les deux parties prennent rapidement des mesures résolues pour mettre fin à de tels actes, qui compromettent le processus de paix, et fassent en sorte que les conditions de sécurité de l'ensemble du personnel international s'améliorent de manière significative. | UN | ويطلب المجلس إلى كلا الجانبين أن يتخذا تدابير حازمة وفورية لوضع حد لهذه اﻷعمال، التي تقوض العملية السلمية، ولكفالة التحسن الملموس في الظروف اﻷمنية التي يعمل في ظلها جميع الموظفين الدوليين. |
le Conseil exige que les deux parties respectent strictement toutes leurs obligations de s’abstenir d’employer la force et de régler les questions en litige par des moyens uniquement pacifiques. | UN | ويطلب المجلس إلى كلا الجانبين المراعاة الصارمة لكل ما عليهما من التزامات بالامتناع عن استخدام القوة وبالاقتصار على الوسائل السلمية في تسوية القضايا المتنازع عليها. |
le Conseil exige également que les forces serbes de la Krajina s'abstiennent de pénétrer dans la zone. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
En cas d'inspection de ce type, le Conseil exige de tous les États qu'ils lui soumettent dans les cinq jours ouvrables un rapport écrit sur l'inspection. | UN | وفي الحالات التي يتم فيها هذا التفتيش للشحنات، يطلب المجلس إلى جميع الدول أن تقدم إليه تقريراً خطياً عن هذا التفتيش خلال خمسة أيام عمل. |
le Conseil exige que cette violence cesse. | UN | والمجلس يصر على ضرورة توقف أعمال العنف هذه. |
le Conseil exige à nouveau que le droit international humanitaire soit strictement respecté dans les ZPNU. | UN | " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
le Conseil exige que les autorités de Bosnie-Herzégovine publient tous les comptes relatifs à toutes les sociétés et entreprises publiques, et transfèrent tous les excédents aux budgets pertinents. | UN | يطالب المجلس السلطات في البوسنة والهرسك بأن تعلن عن جميع الحسابات المتصلة بجميع الشركات والمؤسسات العامة، وتحويل الفوائض إلى الميزانيات ذات الصلة. |
le Conseil exige que le Gouvernement iraquien permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à tous les lieux désignés aux fins d'inspection par la Commission conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. " | UN | ويُطالب المجلس حكومة العراق بأن تسمح ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري، غير المشروط وغير المقيد، إلى جميع المواقع التي تعينها اللجنة بغرض تفتيشها وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة " . ــ ــ ــ ــ ــ |
le Conseil exige de même à nouveau de la partie des Serbes de Bosnie qu'elle respecte strictement les droits de toutes les personnes considérées, qu'elle assure leur sécurité et qu'elle les libère. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد مطالباته بأن يحترم الطرف الصربي البوسني احتراما كاملا حقوق جميع هؤلاء اﻷشخاص وأن يضمن سلامتهم وأن يطلق سراحهم. |
le Conseil exige de nouveau que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe locale, y compris le droit de rester sur place ou de revenir en toute sécurité. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد طلبه بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا احتراما كاملا حقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء أو العودة في كنف اﻷمان. |