Pour les média audiovisuels privés, on en dénombre cent quarante-cinq (145) ayant signé une convention avec le Conseil supérieur de la communication (CSC). | UN | أما وسائط الإعلام السمعية والبصرية الخاصة، فقد بلغ عددها 145 محطة إعلامية وقعت اتفاقية مع المجلس الأعلى للاتصالات. |
le Conseil supérieur de la magistrature avait gagné en indépendance. | UN | وبذلك حصل المجلس الأعلى للقضاء على استقلالية أكثر. |
Tout cela laisse à penser que ladite commission occupe un rang plus élevé dans la hiérarchie judiciaire que le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وكل ذلك يحمل على الاعتقاد بأن تلك اللجنة تتبوأ مرتبة أعلى في التراتبية القضائية من مرتبة المجلس الأعلى للقضاء. |
En Jordanie, il a aidé le Conseil supérieur de la population à analyser les conséquences de la transition démographique. | UN | وفي الأردن دعم الصندوق المجلس الأعلى للسكان في الجهود الرامية إلى تحليل أثر التحول الديمغرافي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 ajoutent que le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République et la plupart de ses membres désignés par l'exécutif. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 6 أن رئيس الجمهورية يرأس المجلس الأعلى للقضاة، كما أن السلطة التنفيذية تعين معظم أعضائه. |
Garant de l'indépendance du pouvoir judiciaire, il préside le Conseil supérieur de la magistrature (CSM). | UN | ويرأس المجلس الأعلى للقضاء بوصفه حامي استقلالية السلطة القضائية. |
La même loi a rétabli dans ses fonctions le Conseil supérieur de la magistrature, chargé d'assurer l'indépendance de la justice. | UN | وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي يمثل الجهاز الذي يكفل استقلال الهيئة القضائية. |
le Conseil supérieur de la magistrature veillait par ailleurs à la déontologie des magistrats et proposait des mesures de révocation des fautifs. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحرص المجلس الأعلى للقضاء على أخلاقيات القضاة ويقترح تدابير لعزل المذنبين. |
Les magistrats sont nommés par le Conseil supérieur de la magistrature, également responsable des questions disciplinaires au sein de la profession. | UN | ويحدد المواعيد القضائية المجلس الأعلى للقضاء المسؤول أيضاً عن الجوانب التأديبية في السلك القضائي. |
Une fois réformé, le Conseil supérieur de la magistrature pourrait être spécifiquement chargé de promouvoir la présence des femmes dans les professions judiciaires conformément à cette recommandation. | UN | ويمكن أن يعطي المجلس الأعلى للقضاء المصلَح ولاية محددة للنهوض بالمرأة في المهنة القضائية بما يتمشى مع هذه التوصيات. |
Les magistrats qui la composent sont nommés par le Conseil supérieur de la Magistrature et sont investis par le Président de la République. | UN | ويعين القضاة الذين يشكلونها المجلس الأعلى للقضاء ويولّيهم مهامهم رئيس الجمهورية. |
le Conseil supérieur de la défense publique a été établi en tant que mécanisme de surveillance et s'est réuni quatre fois au cours de la période considérée. | UN | أنشئ المجلس الأعلى لمحامي المساعدة القضائية بصفته آلية مراقبة واجتمع أربع مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il a plaidé en faveur d'une réforme structurelle des principales institutions, telles que le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ونادت بالإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء. |
Il souhaiterait également obtenir des renseignements sur les garanties prévues dans les cas de sanctions disciplinaires par le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | والتمس الحصول على معلومات عن الضمانات التي تُقدم في حال قضى المجلس الأعلى للقضاء بفرض جزاءات تأديبية. |
Les parlementaires sont désignés par leurs pairs, et les magistrats par le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويتم تعيين البرلمانيين من قبل نظرائهم والقضاة من قبل المجلس الأعلى للقضاء. |
le Conseil supérieur de la magistrature veille à l'application des garanties accordées aux magistrats quant à leur avancement et à leur discipline. | UN | ويسهر المجلس الأعلى للقضاء على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة فيما يخص ترقيتهم وتأديبهم. |
Le Gouvernement a engagé la procédure de ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Conseil supérieur de la femme a été institué. | UN | وبدأت الحكومة إجراءات التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأُنشئ المجلس الأعلى للمرأة. |
La loi sur le Conseil supérieur de la magistrature devrait lui permettre d'être un organe véritablement indépendant assurant l'autonomie de la magistrature. | UN | وينبغي للقانون الذي ينظم المجلس العالي أن يمكن هذا الأخير من أن يكون جهازاً مستقلاً حقيقة يتلوى الحكم الذاتي للقضاء. |
Selon le Conseil supérieur de la magistrature, quelque 400 juges et procureurs ont été réaffectés à d'autres fonctions. | UN | ووفقا للمجلس الأعلى للقضاء، انتُدب نحو 400 قاض ومدع عام في مهام أخرى. |
le Conseil supérieur de la Justice est un organe sui generis indépendant chargé d'une triple mission : | UN | والمجلس الأعلى للقضاء هو جهاز من نوع خاص، مستقل بذاته ومُكلف بتنفيذ المهام الثلاث التالية: |
Parallèlement, le Conseil supérieur de justice est chargé de s'assurer que les membres du système judiciaire honorent leur obligation de rendre des comptes. | UN | وفي الوقت ذاته تناط بالمجلس الأعلى للقضاء مسؤولية ضمان مساءلة النظام القضائي. |
Article 131 : le pouvoir judiciaire est indépendant. Le Président de la République, assisté par le Conseil supérieur de la magistrature, est garant de cette indépendance. | UN | مادة 131: السلطة القضائية مستقلة ويضمن رئيس الجمهورية هذا الاستقلال يعاونه في ذلك مجلس القضاء الأعلى. |
155. le Conseil supérieur de la science et de la technologie joue un rôle considérable dans la protection de la liberté de la recherche scientifique et de l'activité créatrice, notamment par les moyens suivants : | UN | ٥٥١- ويقوم المجلس اﻷعلى للعلوم والتكنولوجيا بدور كبير لحماية حرية البحث العلمي والنشاط اﻹبداعي من خلال: |
Il est fait référence aux mesures susmentionnées prises par le Conseil supérieur de la magistrature et la Cour suprême. | UN | ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا. |
Si aucune instance judiciaire ou constitutionnelle n'a déclaré un retard excessif dans la procédure, le Conseil supérieur de la magistrature informe que le procès a été d'une durée excessive et l'administration fixe l'indemnisation à verser à la victime. | UN | وﻷغراض هذا التعويض، وفي حالة عدم وجود إعلان من المحكمة أو من المحكمة الدستورية بشأن الطول المفرط لفترة اﻹجراءات، يقوم المجلس العام للقضاء باﻹبلاغ عن وجود هذا الطول المفرط في اﻹجراءات وتقوم اﻹدارة بتحديد مبلغ التعويض الذي سيُمنح للمضرور. |
Aux termes de l'article 110, un magistrat qui est déféré devant le Conseil supérieur de la magistrature peut se faire assister par un autre juge pour se défendre. | UN | المادة 110: للقاضي المحال على مجلس القضاء الأعلى إن يستعين بأحد القضاة للدفاع عن نفسه. |
Au deuxième niveau, la cour d'appel travaillant en collaboration étroite avec le Conseil supérieur de la radio et de la télévision garantit le bon déroulement de la campagne électorale, et veille notamment à la régularité du comportement des candidats. | UN | وخلال المرحلة الثانية، كفلت محكمة الاستئناف، العاملة بصورة وثيقة مع المجلس اﻷعلى لﻹذاعة والتلفزة، تقدم الحملة الانتخابية بيسر وذلك بضمان أمور منها سلوك المرشحين على نحو لائق. |
Réunions, dont 10 réunions pour le Conseil économique et social, 17 réunions concernant la Commission électorale nationale indépendante et 9 réunions concernant le Conseil supérieur de l'audiovisuel et de la communication | UN | المقاطعات وحكوماتها، ومؤسساتها، من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية والمجلس الرفيع المستوى للوسائل السمعية البصرية والاتصالات |
Elle souhaiterait savoir s'il y a une différence entre la Commission parlementaire et le Conseil supérieur de l'enfance et si celui—ci l'a supplantée. | UN | وأضافت قائلة إنها أيضا تود أن تعرف ما اذا كان هناك فرق بين اللجنة البرلمانية والمجلس العالي للطفولة، وما اذا كان المجلس العالي قد حل محل اللجنة. |
En ce qui concerne l'égalité linguistique dans les médias, le Conseil supérieur de la radio et de la télévision a pour objet d'assurer l'équilibre. | UN | أما فيما يتعلق بالمساواة اللغوية في وسائط اﻹعلام فإن المجلس اﻷعلى لﻹذاعة والتلفزيون يعتزم مراقبة التوازن بين اللغات في اﻹذاعة والتلفزيون. |