Depuis toujours, les interdictions légales tendent à précéder et faciliter l'élimination des stocks, et non le contraire. | UN | ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس. |
Le large appui de tous les groupes à la proposition de cinq Ambassadeurs prouve le contraire. | UN | فالتأييد الواسع الذي حظي به مقترح السفراء الخمسة من كل المجموعات يثبت العكس. |
J'étais pas sûr d'être invité parce que t'arrêtes pas de me demander mon avis et ensuite fait exactement le contraire. | Open Subtitles | لم أكن متأكد حتى أنني مدعو لانك دائماً تسألني عن رأيي ومن ثم تفعل العكس تماماً |
L'État partie n'avait pas indiqué comment son avocat avait obtenu des informations établissant le contraire. | UN | وأضاف أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي حصل بها محاميها على معلومات خلاف ذلك. |
Il est impossible de croire à la volonté de paix de la partie abkhaze, alors que tous les faits concourent à démontrer le contraire. | UN | إن الاقتناع بأن الجانب اﻷبخازي مهتم باستتباب السلم مستحيل عندما تكون اﻷدلة على عكس ذلك فاضحة الى هذا الحد. |
Notre profil était que le suspect serait docile en public et dominant avec les prostituées, et McIntyre est tout le contraire. | Open Subtitles | لقد وصفنا الجاني على أنه سيكون خاضعا علنا و مسيطرا أمام المومسات و ماكنتاير هو العكس تماما |
Je pourrais te montrer des expériences qui prouvent le contraire. | Open Subtitles | بإمكاني أن أريكِ بعض الأبحاث التي ستقترح العكس |
Ce sont les circonstances qui font un homme, pas le contraire. | Open Subtitles | الأوقات هي التي تصنع الرجل يا عزيزي، وليس العكس. |
Quand cela arrive, quand la bataille se lance sur nous, et pas le contraire, c'est là que le sacrifice peut devenir insupportable. | Open Subtitles | عندما يحدث ذلك، عندما تختارنا المعركة وليس العكس حينها، عندما تتحول التضحية إلى شيء اكثر من أن نتحمله |
Et vous qui abusez de ça, même en privé, c'est le contraire de ce qu'on essaie de faire ici. | Open Subtitles | وأن تفعلوا ذلك أيضاً حتى ولو كان بخصوصيّة انه العكس لكل شيء نحاول تحقيقه هنا |
Elle va faire un gangbang anal pour te prouver le contraire. | Open Subtitles | حتماً ستمارس عربدة جماعية بنكاح الدبر لتثبت لك العكس |
Vous n'auriez pas travaillé pour lui si vous pensiez le contraire. | Open Subtitles | أتصور إنك لم تكوني لتعملي معه لو ظننتي العكس. |
Je n'ai pas dit le contraire. On accélère un peu. | Open Subtitles | لم أقل العكس أبداً هيّا، لنرفع الرتم قليلاً |
Je veux pas discuter non plus. Je te propose le contraire | Open Subtitles | لكنّني لا أريد المجادلة أيضا أقترح ان نفعل العكس |
Le fait que votre arme est toujours levée dit le contraire. | Open Subtitles | حقيقة أنّ سلاحك لا يزال مرفوعًا تقول خلاف ذلك |
Malheureusement, les faits ont prouvé le contraire. | UN | إلا أن اﻷحداث قد برهنت، ولﻷسف، خلاف ذلك. |
Tel est le commandement de Dieu, mais ceux qui pensent qu'ils sont Dieu sur terre font exactement le contraire. | UN | تلك هي أوامر الله. لكن من نصب مـن نفسـه إلهـا فـي اﻷرض، عمل على عكس ذلك تماما. |
Ces modifications ont été acceptées, et pourtant cette délégation a décidé de prétendre le contraire. | UN | وقُبلت تلك التعديلات، غير أن ذلك الوفد قرر أن يزعم بخلاف ذلك. |
Les États-Unis prétendent défendre les droits de l'homme, mais leur histoire démontre le contraire. | UN | وتتظاهر الولايات المتحدة بأنها مدافعة عن حقوق الإنسان ولكن تاريخها يثبت غير ذلك. |
La rédaction de la circulaire indique en réalité tout le contraire. | UN | وفي الواقع فإن نص التعميم يوحي بعكس ذلك تماماً. |
Quiconque vous dit le contraire est un fou ou il veut vous vendre quelque chose. | Open Subtitles | و من يخبرك بغير ذلك فهو إما أحمق أو يود بيعك شيئاً |
Vous avez fait comme si vous n'entendiez pas, mais votre cerveau a dit le contraire. | Open Subtitles | فَعلتَ كمع ذلك أنت لَمْ تَسْمعْهم، لكن دماغَكَ قالَ ما عدا ذلك. |
Soutenir le contraire reviendrait à faire fi des sentiments des 85 % de la population mondiale qui appartiennent à l'une ou l'autre religion. | UN | فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى. |
le contraire est vrai lorsqu'une telle coopération et une telle intégration font défaut ou sont insuffisantes, comme c'est le cas dans la péninsule des Balkans, dont fait partie la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويكون على النقيض من ذلك تماما إذا انعدم وجود مثل هذا التعاون والترابط أو لم يكن كافيا كما هي الحال في شبه جزيرة البلقان حيث توجد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le secrétariat estime que rien ne prouve le contraire. | UN | وتعتقد الأمانة بعدم وجود أي دليل يثبت عكس ما ذهب إليه الخبراء الاستشاريون. |
- Non. le contraire. | Open Subtitles | لا طبعاً، بحق الله علينا أن نقول عكس هذا |
le contraire est presque toujours vrai pour les témoins de violations des droits de l'homme, qui sont principalement des victimes de ces crimes. | UN | والعكس صحيح في جميع الأحوال تقريباً بالنسبة إلى الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان، حيث إنهم أساساً ضحايا لمثل تلك الجرائم. |
Cela peut être le contraire aussi! C'est possible que ce soit elle qui le trompe! | Open Subtitles | lt يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ الجهة الأخرى أيضاً، هي يُمْكِنُ أَنْ تَلْعبَه |
Il dit que je n'ai pas la bonne habilitation de sécurité pour l'affaire Whitaker, et Fischer montre le contraire. | Open Subtitles | جي رجل يقول بأنّني ما عندي ترخيص الأمن الكافي للعمل على حالة ويتيكير، وفيشير يجادل. |