ويكيبيديا

    "le corps du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء الرئيسي من
        
    • جثة صاحب
        
    • جَسَد المَسيح
        
    • في ذلك فحص الجسم
        
    • متنه
        
    • هذا جسد
        
    • جسم السيد
        
    • صلب هذا
        
    • بنقل الجثة
        
    • المتن الرئيسي
        
    • جثة الرجل
        
    • من جسد
        
    • متن هذا
        
    • الجزء الأساسي من
        
    Pour plus de concision, les activités de l'UNITAR ne sont pas toutes mentionnées ou décrites dans le corps du rapport. UN حرصا على الاختصار لا يرد ذكر أو وصف كل نشاط برنامجي في الجزء الرئيسي من التقرير المتعلق بالأنشطة.
    Comme il est expliqué dans le corps du rapport, cette initiative répond à une demande du Gouvernement salvadorien. UN ويأتي هذا اﻹجراء، كما ذكر في الجزء الرئيسي من التقرير، استجابة لطلب حكومة السلفادور.
    Voir les paragraphes 153 et 154 dans le corps du présent rapport UN انظر الفقرتين 153 و 154 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير
    À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. UN في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها.
    - le corps du Christ. Open Subtitles - جَسَد المَسيح - آمين
    Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. UN وينبغي للممارس الطبي أيضاً أن يُجري فحوصات طبية شاملة، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً.
    Voir le paragraphe 98 dans le corps du présent rapport. UN انظر الفقرة 98 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير
    Voir les paragraphes 147 à 152 dans le corps du rapport. UN انظر الفقرات 147-152 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير
    Voir les paragraphes 61 et 62 dans le corps du présent rapport UN انظر الفقرتين 61 و 62 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير
    À la lumière des constatations qui précèdent, le Comité formule, dans le corps du présent rapport, des recommandations détaillées qui prennent en compte les observations de la direction du CCI. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة تبرز التعليقات التي وردت من إدارة مركز التجارة الدولية.
    le corps du texte de ce rapport a été rédigé de manière aussi succincte que possible. UN صيغ الجزء الرئيسي من نص التقرير بصورة موجزة ومعبرة بقدر الامكان.
    À la lumière des constatations qui précèdent, le Comité formule des recommandations détaillées dans le corps du rapport. UN وفي ضوء النتائج المذكورة أعلاه، فإن المجلس يقدم توصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من التقرير.
    Seules des informations synthétiques figurent dans le corps du document, les explications et les informations secondaires étant présentées en annexe. UN وقالت إنه لم يقدم في الجزء الرئيسي من الوثيقة سوى معلومات مقتضبة، فيما قدمت التبريرات والمعلومات الثانوية في المرفقات.
    Le résumé analytique contient toutefois trop de détails qu'il aurait mieux valu faire figurer dans le corps du texte. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن الموجز التنفيذي يتضمن قدرا كبيرا من التفاصيل التي كان من الممكن أن يتم شرحها في الجزء الرئيسي من التقرير.
    À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. UN في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها.
    - le corps du Christ. - Amen. Open Subtitles - جَسَد المَسيح
    Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. UN ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً.
    Certains droits sont mentionnés dans le préambule de la Constitution, d'autres le sont dans le corps du texte. UN والبعض من هذه الحقوق مذكور في ديباجة الدستور والبعض اﻵخر وارد في متنه.
    Espérons que ce ne soit pas le corps du Directeur cette fois. Open Subtitles لنأمل ألا يكون هذا جسد المدير هذه المرة
    Ou le corps du Christ en hostie. Open Subtitles أو بسكويت المشاركة الرقيق إلى جسم السيد المسيح.
    Les conclusions auxquelles le CAC est parvenu sont exposées brièvement dans le corps du présent rapport. UN ويرد في صلب هذا التقرير موجز للنتائج.
    L'autre soldat chypriote grec a pris ensuite la fuite, et le corps du soldat abattu a été emporté par les autorités de l'UNFICYP qui étaient arrivées sur les lieux peu après, et il a été remis aux autorités chypriotes grecques. UN وبعد ذلك هرب الجندي القبرصي اليوناني اﻵخر من المنطقة وقامت سلطات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص التي وصلت إلى المنطقة بعد ذلك بوقت قصير بنقل الجثة وتسليمها إلى السلطات القبرصية اليونانية.
    En fait, le Comité estime que la présentation d'une partie du cadre dans le corps du rapport et de l'autre dans une annexe, complique l'examen des projets de budgets, y compris ceux de la FINUL. UN بل إن اللجنة ترى في الواقع أن إدراج جزء من الإطار في المتن الرئيسي في التقرير والجزء المتبقي في مرفق، يُعقّد النظر في الميزانيات المقترحة، بما في ذلك الميزانية المتعلقة بالقوة المؤقتة.
    le corps du père était dans son coffre. Open Subtitles أعتقد بأنه كان يضع جثة الرجل في صندوق السيارة
    Mais c'est meilleurs que le corps du Seigneur que nous donne le prêtre. Open Subtitles لكنّها أفضل من جسد المسيح الذي يعطيه لنا الكاهـن
    Voir la partie consacrée à l'article 16 dans le corps du rapport, paragraphe 140 : droits patrimoniaux des femmes lors du divorce UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 16 في متن هذا التقرير، الفقرة 140: حقوق الملكية التي تتمتع بها المرأة عند الطلاق
    Ces deux variables ont été examinées dans le corps du Manuel. UN وقد نوقش موضوع تعويضات الموظفين وتحويلات العمال في الجزء الأساسي من الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد