ويكيبيديا

    "le déboisement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة الغابات
        
    • إزالة الأحراج
        
    • وإزالة الغابات
        
    • لإزالة الغابات
        
    • بإزالة الغابات
        
    • وإزالة اﻷحراج
        
    • ازالة الغابات
        
    • زوال الغابات
        
    • فإزالة الغابات
        
    • الغطاء الحرجي
        
    • إزالة الأشجار
        
    • قطع الغابات
        
    • وبالتالي فإن إزالة اﻷحراج
        
    • في ذلك إزالة اﻷحراج
        
    • ازالة اﻷحراج
        
    le déboisement et la dégradation des prairies sont également examinés. UN وتجري أيضا معالجة مسألة إزالة الغابات وتدهور المراعي.
    Le Mexique et les États fédérés de Micronésie ont déclaré que le déboisement posait un problème. UN وذكرت المكسيك وولايات ميكرونيزيا الموحدة مسألة إزالة الغابات باعتبارها مسألة تبعث على القلق.
    le déboisement accroît les risques de glissement de terrain, qui peuvent avoir de graves répercussions sur la vie des femmes. UN وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء.
    La lutte contre le déboisement, la dégradation et la désertification est au centre de ce mandat. UN وتعتبر مكافحة إزالة الأحراج وتردي التربة والتصحر محوراً أساسياً من محاور هذه الولاية.
    Mène des activités de sensibilisation à la lutte contre les feux de brousse et le déboisement. UN تثير الوعي بشأن مكافحة حرائق اﻷدغال وإزالة الغابات.
    Maintes contributions positives ont été tirées de l'approche non contraignante mais réduire le déboisement ne semble pas en avoir fait partie. UN وثمـة مساهمـات إيجابيــة عـدة تستمـد من النهج غير الملزم، لكن الحد من إزالة الغابات لا يبدو واحدا منها.
    Réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation UN الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها
    le déboisement et la dégradation des forêts liée aux activités humaines peuvent accroître la vulnérabilité des écosystèmes forestiers aux changements climatiques. UN فقد تؤدي إزالة الغابات وتدهور الغابات الناجم عن الأنشطة البشرية إلى زيادة تأثّر النظم الإيكولوجية بتغير المناخ.
    Ces programmes consacrés à la lutte contre le déboisement doivent être complétés par des programmes de développement durable de plus vaste portée à l'échelle mondiale; UN وثمة حاجة إلى استكمال البرامج المتعلقة بتجنب إزالة الغابات ببرامج أوسع للتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛
    REDD-plus peut contribuer à protéger les territoires des peuples autochtones contre le déboisement causé par la présence d'intérêts externes sur leurs terres. UN ويمكن للمبادرة المعززة أن تدعم حماية الشعوب الأصلية لأراضيها من إزالة الغابات الناجمة عن توغل المصالح الخارجية في أراضيها.
    le déboisement demeure néanmoins alarmant, notamment en Amérique du Sud et en Afrique. UN ومع ذلك، تظل معدلات إزالة الغابات مرتفعة بشكل مخيف، لا سيما في أمريكا الجنوبية وأفريقيا.
    Il semble qu'il existe une étroite corrélation entre le déboisement et l'utilisation de bois de feu. UN ويبدو أن هناك صلة قوية بين إزالة الغابات واستخدام الأخشاب كوقود.
    Au Brésil en 2003-2004, le déboisement a atteint des proportions si élevées que cela a suscité un tollé dans le monde entier. UN 34 - وفي البرازيل في 2003-2004، بلغت إزالة الغابات مستوى مرتفعاً لدرجة أثارت السخط في شتى أنحاء العالم.
    Si l'on compare ces chiffres avec les modifications observées au cours de la décennie précédente, il semble que le déboisement se ralentisse. UN وبالقياس إلى التغييرات التي حدثت في العقد الماضي، يبدو أن معدل إزالة الغابات يميل إلى الانخفاض.
    Actuellement, les tropiques sont les plus touchés par le déboisement, dont le taux mondial est estimé à environ 14,6 millions d'hectares par an. UN ويقدر معدل إزالة الغابات في العالم بحوالي 14.6 مليون هكتار في السنة.
    le déboisement et l’utilisation intensive ou inconsidérée des terres provoquent l’érosion des sols et entraînent la disparition de la diversité biologique. UN وتتسبب إزالة الغابات واستخدام اﻷراضي بشكل مكثف أو خاطئ في التحات وضياع التنوع البيولوجي.
    La réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement dans le contexte du changement climatique suit cette logique. UN ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ.
    Au niveau national, ce programme appuie les mécanismes de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts et contribue à l'élaboration de stratégies nationales dans ce domaine. UN وعلى الصعيد الوطني، يقدم البرنامج الدعم لعمليات التأهب لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلاد النامية وساهم في وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد.
    Manifestation de haut niveau sur la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement UN المناسبة الرفيعة المستوى بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهورها في البلدان النامية
    On le voit dans l'érosion accrue et la perte de fertilité des sols, le déboisement débridé et la diminution des ressources en eau. UN وينعكس ذلك من خلال ازدياد تحات التربة وفقدان خصوبة التربة وإزالة الغابات دون ضوابط وتناقص إمدادات المياه.
    L'auteur de l'exposé a signalé qu'en Océanie le déboisement était dû à plusieurs causes. UN وأشير إلى وجود العديد من الأسباب المشتركة لإزالة الغابات في منطقة أوقيانوسيا.
    Cette tendance de la gouvernance apparaît comme une réaction de la société civile face aux préoccupations du public touchant le déboisement et la gouvernance des forêts. UN ويعتبر هذا الاتجاه في الإدارة رد فعل من جانب المجتمع المدني على القلق العام المتعلق بإزالة الغابات وإدارة الغابات.
    Cet enjeu est aussi important que les changements atmosphériques, le déboisement, la protection de la biodiversité et la désertification, enjeux qui sont tous eux-mêmes liés à la gestion de l'eau. UN فهو مهم كأهمية التغيرات الجوية وإزالة اﻷحراج وحماية التنوع البيولوجي والتصحر، التي ترتبط جميعها بإدارة الماء.
    Ils ont tendance à investir leurs maigres économies dans l'élevage, accélérant ainsi le déboisement, au lieu d'exploiter la mine en améliorant les méthodes et l'équipement. UN وهم يميلون الى استثمار مواردهم الشحيحة في الزراعة وبذلك يزيدون ازالة الغابات سوءا بدلا من استثمارها في تنمية التعدين وآلاته.
    Les problèmes à résoudre au moyen de la télédétection étaient notamment le déboisement et l'urbanisme. UN وتتضمن المشاكل التي ينتظر حلّها بواسطة تطبيق تكنولوجيات الاستشعار عن بعد مشكلتي زوال الغابات والتخطيط الحضري.
    le déboisement contribue sans aucun doute à accroître la fréquence et la gravité des inondations et des glissements de terrain. UN فإزالة الغابات يسهم بسهولة في زيادة تواتر الفيضانات والانهيالات اﻷرضية وحدتها.
    Parmi les autres exemples, il convient de citer l'extension du couvert forestier au moyen du boisement, notamment des terrains privés, qui a contribué à réduire le déboisement dans des pays comme Chypre. UN وتشمل الأمثلة الأخرى توسيع الغطاء الحرجي من خلال غرس أشجار الغابات، وبخاصة في الأراضي المملوكة ملكية خاصة، مما ساعد على عكس اتجاه خسارة الغطاء الحرجي في بلدان مثل قبرص.
    le déboisement pour les besoins des établissements humains et de l'agriculture n'est pas sans effet sur le système climatique et menace les ressources hydriques. UN وتؤثر عملية إزالة الأشجار في الأراضي الحرجية لتهيئتها للاستيطان والزراعة في النظام المناخي وتهدد شبكات الإمداد بالمياه.
    le déboisement a été un important facteur des pertes catastrophiques, car les flans dénudés des collines ont été emportés dans les glissements de boue et les inondations, détruisant maisons, fermes, routes et ponts. UN وكان قطع الغابات عاملاً هاماً اسهم في الخسائر الفادحة لأن التلال المعراة جرفتها مياه الأمطار وسببت فيها الانهيارات الأرضية مما أدى إلى تدمير البيوت والمزارع والطرق والجسور.
    le déboisement détruit cet équilibre et expose l’écosystème à une dégradation toujours plus grande. UN وبالتالي فإن إزالة اﻷحراج تخل بهذا التوازن وتعرض النظام اﻹيكولوجي إلى التدهـور المتزايد.
    Elle résulte de facteurs structurels sous-jacents, comme le déboisement et la dégradation des sols, la baisse de la nappe phréatique, l'absence de politiques d'utilisation des sols et l'insuffisance des infrastructures de communication et de transport, facteurs qui sont encore aggravés par des problèmes démographiques, institutionnels et politiques et une pauvreté chronique. UN فالمجاعة تعبر عن وجود أسباب هيكلية أساسية، بما في ذلك إزالة اﻷحراج وتدهور التربة، وانخفاض منسوب المياه الجوفية، وعدم وجود سياسات لاستخدام اﻷراضي، وسوء مرافق الاتصال والنقل، التي تزداد تدهورا من جراء الاخفاقات الديمغرافية والمؤسسية والسياسية والفقر المزمن.
    Cette difficulté se rapporte en particulier à une étude faite en Colombie, où le déboisement est fortement lié aux cultures illicites. UN ويتصل هذا بوجه خاص بتقدير جرى في كولومبيا حيث ترتبط ازالة اﻷحراج ارتباطا قويا بانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد