ويكيبيديا

    "le début de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بداية هذا
        
    • بداية هذه
        
    • من بدء ذلك
        
    • بدء هذه
        
    • بدء هذا
        
    • مطلع هذا
        
    Tu nous attaques depuis le début de cette saloperie de film. Open Subtitles إنك تحاول أن تقتلنا منذ بداية هذا الفيلم اللعين
    Depuis le début de cette année, les parties ont fait preuve d'intentions positives et adopté une démarche constructive s'agissant de la promotion des travaux de la Conférence du désarmement. UN ومنذ بداية هذا العام، أبدت الأطراف نوايا ايجابية واعتمدت نهجا بناء للنهوض بعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Depuis le début de cette année jusqu'à aujourd'hui, nous avons été témoins de plusieurs événements régionaux significatifs liés aux mesures de confiance. UN وقد شهدنا منذ بداية هذا العام حتى الآن عدة اجتماعات إقليمية مفيدة تتصل بتدابير بناء الثقة.
    Et pourtant, les différentes consultations que nous avons tenues avec nos partenaires depuis le début de cette session, nous ont confortés dans le sentiment qu'une nouvelle approche est adoptée à leur niveau concernant la mise en place du fonds dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك أكدت المشاورات مع شركائنا منذ بداية هذه الدورة إحساسنا باعتمادهم لنهج جديد إزاء سرعة إنشاء صندوق التنويع.
    C'est ainsi qu'on a connu depuis le début de cette année une accalmie notable dans la zone, et on espère la maintenir et la pérenniser. UN وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه.
    a. Les projets de résolution devant être examinés lors de la partie de session tenue au premier semestre devraient être déposés un mois avant le début de cette partie de session ; UN أ - أن يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات المزمع النظر فيها في الجزء الذي يعقد في النصف الأول من السنة من الدورة قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة؛
    Ce que j'essaie de montrer est le caractère irrégulier et irrationnel de votre comportement depuis le début de cette crise. Open Subtitles انوي أن أبين لكم السلوك الغير عقلاني منذ بدء هذه الازمة
    Selon certaines informations, depuis le début de cette agression, plus de 100 Palestiniens ont été tués. UN وتفيد التقارير عن سقوط أكثر من 100 قتيل فلسطيني منذ بدء هذا العدوان.
    Depuis le début de cette année, les questions liées à la non-prolifération régionale figurent au premier plan. UN منذ بداية هذا العام، برزت بقوة قضايا عدم الانتشار الإقليمية.
    Nous condamnons ce massacre, qui est la continuation des violations commises à maintes reprises par la puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés, qui ont causé la mort de plus de 100 enfants palestiniens depuis le début de cette année seulement. UN وإنـنا لندين تلك المجـزرة التي تشكل استمرارا للانتهاكات التي تقوم بها سلطات الاحتلال بشكل دائم في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي قتل بسبـبها أكثر من مائـة طفل فلسطيني منذ بداية هذا العام فقط.
    En revanche, la communauté internationale a connu, depuis le début de cette décennie, une série d'échecs en matière de maîtrise des armements et de désarmement. UN وفي المقابل، سجل المجتمع الدولي منذ بداية هذا العقد مجموعة من الإخفاقات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Or, depuis le début de cette année une réflexion sur la question est en cours. UN والواقع أنه تُطرح منذ بداية هذا العام أفكار في هذا الاتجاه.
    Nous savons bien évidemment qu'au moins quatre propositions de programme de travail ont été présentées depuis le début de cette année. UN ولكننا نعلم بالطبع أنه قدمت منذ بداية هذا العام أربعة اقتراحات على اﻷقل بشأن برنامج العمل.
    En d'autres termes, très peu d'actions et d'actes concrets ont suivi la kyrielle de déclarations, allocutions et promesses faites depuis le début de cette décennie. UN وبعبارة أخرى فإن سيل اﻹعلانات والخطابات والوعود منذ بداية هذا العقد لم يعقبه إلا أعمال قليلة وخطوات محددة.
    Ces crimes et atrocités se poursuivent sans répit depuis le début de cette féroce campagne militaire israélienne en septembre 2000. UN وهذه الجرائم والفظائع مستمرة بدون هوادة منذ بداية هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة في أيلول/سبتمبر 2000.
    Depuis le début de cette année l'évolution des systèmes de défense antimissile est des plus inquiétantes. UN والتطورات المتمثلة في السعي الحثيث وراء منظومات الدفاع ضد القذائف منذ بداية هذه السنة تبعث أبلغ القلق.
    Je pense que depuis le début de cette séance, des représentants de pays et des experts ont déjà abordé plus ou moins cette question et je voudrais faire quelques observations sur le respect et la vérification en réponse à leurs déclarations. UN أعتقد أن الممثلين لبلدانهم والخبراء الموقرين قد تناولوا هذا الموضوع إلى حد ما منذ بداية هذه الجلسة، وأود أن أبدي بضع ملاحظات عن الامتثال والتحقق رداً على ما استمتعت إليه في هذه الجلسة.
    Depuis le début de cette crise, le Gouvernement du Pakistan a suivi avec un vif intérêt la situation dans les territoires arabes occupés. UN ومنذ بداية هذه اﻷزمة، تتابع حكومة باكستان باهتمام بالغ الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Depuis le début de cette négociation la France a toujours dit, sans détour, quelles étaient ses contraintes, quelles étaient ses responsabilités, quels étaient ses objectifs. UN ومنذ بداية هذه المفاوضات وفرنسا تعلن دائماً بطريقة صريحة الضغوط التي تتعرض لها؛ ومسؤولياتها وأهدافها.
    ii) Pour ses sessions futures, les projets de résolutions devant être examinés à la partie de session tenue au premier semestre devront être déposés, en principe, un mois avant le début de cette partie de session; UN `2` فيما يخصّ دورات اللجنة المقبلة، أن يكون الموعد الأقصى الأكيد لتقديم مشاريع القرارات التي سيُنظر فيها أثناء جزء الدورة الذي يُعقَد في النصف الأول من السنة، من حيث المبدأ، قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة؛
    iii) Pour des raisons pratiques, les projets de résolutions devant être examinés à la partie de la vingt-deuxième session prévue pour le premier semestre de 2013 devront être déposés trois semaines avant le début de cette partie de session; UN `3` لأسباب عملية، أن يكون الموعد الأقصى الأكيد لتقديم مشاريع القرارات التي سيُنظر فيها أثناء جزء الدورة الثانية والعشرين الذي يُعقَد في النصف الأول من سنة 2013 قبل ثلاثة أسابيع من بدء ذلك الجزء من الدورة؛
    Vous savez très bien que nous avons coopéré avec vous depuis le début de cette crise. Open Subtitles أنت تعلم جيداً أننا تعاونا معكم منذ بدء هذه الأزمة
    :: Depuis le début de cette agression, Israël poursuit une politique délibérée consistant à attaquer les civils, que ceux-ci se trouvent dans des abris, cherchent à s'enfuir ou soient blessés. UN تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى.
    Depuis le début de cette année, j'ai eu le privilège d'être l'un des six Présidents. UN منذ مطلع هذا العام، كان لي شرف العمل في هذه الهيئة كأحد الرؤساء الستة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد