ويكيبيديا

    "le défi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحدي
        
    • لتحدي
        
    • التحدي المتمثل
        
    • التحدي المتعلق
        
    • على تحديات
        
    • والتحدي المتمثل
        
    • التحدي الذي تواجهه
        
    • وتحدي
        
    • للتحدي المتمثل
        
    • تحدّي
        
    • التحدي الذي تمثله
        
    • التحدي الذي يواجه
        
    • تناول المسألة المعقدة المتمثلة
        
    • واجهت التحدي
        
    • للتحدي المتعلق
        
    En liant et intégrant les initiatives nationales, le défi de la Micronésie constitue une approche véritablement écosystémique de la protection marine. UN وإذ يربط تحدي ميكرونيزيا بين الجهود المحلية ويجعلها متكاملة، فإنه يشكل نهج نظم إيكولوجية حقيقيا للحماية البحرية.
    Nous espérons que la prochaine Conférence sur la population au Caire arrêtera une stratégie globale à long terme pour relever le défi de la croissance démographique. UN ونأمل أن تستحدث في المؤتمر السكاني المقبل في القاهرة استراتيجية طويلة اﻷجل لمواجهة تحدي النمو السكاني.
    L'Afrique s'attache plus sérieusement à relever le défi de sa propre défense. UN وتواجه افريقيا بجدية أكبر تحدي الاعتمـاد على النفس.
    B. Relever le défi de la hausse des prix alimentaires UN باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية
    Pour relever le défi de la consolidation concrète de la paix, la Commission a besoin de suffisamment de ressources. UN وتحتاج اللجنة إلى موارد كافية للتغلب على التحدي المتمثل في بناء السلام على نحو فعال.
    Par conséquent, le défi de l'emploi des jeunes va rester entier, même en l'absence de récession à double creux. UN ولهذا فإن تحدي تشغيل الشباب سيظل قائما حتى وإن لم يكن هناك ما يسمى بكساد مزدوج.
    Je tiens à exprimer notre vive reconnaissance aux pays et aux organisations internationales qui continuent d'appuyer le défi de la Micronésie et nous soutiennent dans la mise en œuvre de nos objectifs. UN وأود أن أعرب عن بالغ امتناننا للدول والمنظمات الدولية المستمرة في دعم تحدي ميكرونيزيا ومساعدتنا على تحقيق أهدافنا.
    Nous relèverons le défi de la lutte conter les changements climatiques mondiaux en nous donnant de nouvelles chances de développement durable. UN فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous devons relever le défi de la réduction des conflits et, en même temps, saisir la chance que représentera la fourniture d'eau salubre à des millions de personnes. UN ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر.
    Nous sommes confiants quant à la capacité de l'ensemble des Ivoiriens de surmonter les quelques obstacles résiduels et de relever le défi de la paix et du développement durables. UN وإننا نثق بقدرة شعب كوت ديفوار على التغلب على العقبات القليلة المتبقية ومواجهة تحدي تحقيق السلام والتنمية الدائمة.
    Relever le défi de la croissance démographique et son impact sur l'éducation. UN مواجهة تحدي النمو السكاني وأثره على التعليم.
    Dans ce contexte, l'importance de la coopération et de l'aide internationales pour relever le défi de l'adaptation aux changements climatiques dans les transports a été soulignée. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général pour un appui accru aux efforts déployés par l'ONU afin de relever efficacement le défi de la criminalité transnationale. UN إننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى تعزيز دعم الأمم المتحدة من أجل التصدي بفعالية لتحدي الجريمة عبر الوطنية.
    Les nations du monde doivent donc tout d'abord relever le défi de la pauvreté en s'efforçant de l'éliminer. UN ومن ثم، يتعين على أمم العالم أولا أن تستجيب لتحدي الفقر بالعمل على القضاء عليه.
    le défi de produire des statistiques de qualité reste énorme et les institutions et les pays pris individuellement ne peuvent pas relever ce défi. UN ولا يزال التحدي المتمثل في إصدار إحصاءات جيدة وتذليل الصعاب يشكل تحديا لا تستطيع المؤسسات والبلدان مجابهته بمفردها .
    Le peuple afghan relève le défi de construire un avenir meilleur. UN وشعب أفغانستان على استعداد لمواجهة التحدي المتمثل في بناء مستقبل أفضل.
    L'Uruguay accepte le défi de respecter les principes établis et d'agir sans tarder, dans un esprit responsable pour que les enfants touchés aujourd'hui par des conflits n'en viennent pas à penser qu'ils vivent dans un monde sans issue. UN وتقبل أوروغواي التحدي المتعلق بأن تظل على إيمانها بالمبادئ وأن تتخذ إجراء عاجلا ومسؤولا لضمان ألا يعتقد اﻷطفال الذين وقعوا في براثن النزاعات أنهم ولدوا في عالم بلا أمل.
    Le Viet Nam reste déterminé à relever le défi de la sécurité alimentaire dans le monde. UN واختتم معلناً إصرار بلاده على التغلب على تحديات تحقيق الأمن الغذائي.
    Les deux principaux thèmes de la Conférence étaient les suivants : les enjeux de la diversité culturelle et le défi de la refonte des politiques culturelles. UN وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية.
    Tel est le défi de la stratégie de mobilisation des ressources. UN وهذا هو التحدي الذي تواجهه استراتيجية تعبئة الموارد.
    Parmi les initiatives internationales de conservation, on compte l'Initiative du Triangle de corail, le Défi micronésien, le Défi caribéen et le défi de l'océan Indien occidental. UN وتشمل مبادرات الحفظ الدولية مبادرة المثلث المرجاني، وتحدي ميكرونيزيا، والتحدي الكاريبي، وتحدي غرب المحيط الهندي.
    La Zambie salue les dirigeants de l'Afrique qui ont relevé le défi de résoudre les conflits par la voie africaine. UN وتشيد زامبيا بالزعماء الأفارقة الذين تصدوا للتحدي المتمثل في تسوية هذه الصراعات بجهود أفريقية.
    Mme Zarra (Italie) note que l'Italie a accepté avec joie le défi de participer au Comité d'organisation dès sa création. UN 32 - السيدة زارا (إيطاليا): نوهت بأن إيطاليا قد احتوت بشكل سار تحدّي المشاركة في اللجنة التنظيمية منذ بدايتها.
    Jusqu'au milieu des années 80, le défi de la drogue était perçu comme étant la seule affaire des pays producteurs et des pays consommateurs. UN فحتى منتصف الثمانينات كان التحدي الذي تمثله المخدرات يتصور أنه شاغل للدول المنتجة والدول المستهلكة فقط.
    Ce sera, à notre avis, le défi de notre Organisation, à la veille du nouveau millénaire. UN وهذا، في رأينا، هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Celle-ci avait donné l'exemple en relevant le défi de l'unité dans la diversité. UN فقد قدمت الهند نموذجاً لكيفية تناول المسألة المعقدة المتمثلة في تحقيق الوحدة في ظل التنوع.
    Sous cette forme, l'Afrique du Sud a accepté le défi de faire du bien-être social un outil pour le développement social de la nation et pour mettre fin à l'image populaire la représentant en train de distribuer l'aumône et de créer la dépendance. UN وبهذا تكون جنوب افريقيا قد واجهت التحدي بجعل الرعاية أداة للتنمية الاجتماعية الوطنية وإنهاء الصورة الشعبية " لﻷيدي الممدودة " وانتشار الاتكالية.
    En ce qui concerne l'action sur les changements climatiques dans le domaine de l'atténuation des effets, le défi de l'investissement est double. UN 24 - وبالنسبة للناحية المتعلقة بالتخفيف من الأعمال ذات الصلة بتغير المناخ، هناك شقان للتحدي المتعلق بالاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد