En liant et intégrant les initiatives nationales, le défi de la Micronésie constitue une approche véritablement écosystémique de la protection marine. | UN | وإذ يربط تحدي ميكرونيزيا بين الجهود المحلية ويجعلها متكاملة، فإنه يشكل نهج نظم إيكولوجية حقيقيا للحماية البحرية. |
Nous espérons que la prochaine Conférence sur la population au Caire arrêtera une stratégie globale à long terme pour relever le défi de la croissance démographique. | UN | ونأمل أن تستحدث في المؤتمر السكاني المقبل في القاهرة استراتيجية طويلة اﻷجل لمواجهة تحدي النمو السكاني. |
L'Afrique s'attache plus sérieusement à relever le défi de sa propre défense. | UN | وتواجه افريقيا بجدية أكبر تحدي الاعتمـاد على النفس. |
B. Relever le défi de la hausse des prix alimentaires | UN | باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية |
Pour relever le défi de la consolidation concrète de la paix, la Commission a besoin de suffisamment de ressources. | UN | وتحتاج اللجنة إلى موارد كافية للتغلب على التحدي المتمثل في بناء السلام على نحو فعال. |
Par conséquent, le défi de l'emploi des jeunes va rester entier, même en l'absence de récession à double creux. | UN | ولهذا فإن تحدي تشغيل الشباب سيظل قائما حتى وإن لم يكن هناك ما يسمى بكساد مزدوج. |
Je tiens à exprimer notre vive reconnaissance aux pays et aux organisations internationales qui continuent d'appuyer le défi de la Micronésie et nous soutiennent dans la mise en œuvre de nos objectifs. | UN | وأود أن أعرب عن بالغ امتناننا للدول والمنظمات الدولية المستمرة في دعم تحدي ميكرونيزيا ومساعدتنا على تحقيق أهدافنا. |
Nous relèverons le défi de la lutte conter les changements climatiques mondiaux en nous donnant de nouvelles chances de développement durable. | UN | فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous devons relever le défi de la réduction des conflits et, en même temps, saisir la chance que représentera la fourniture d'eau salubre à des millions de personnes. | UN | ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر. |
Nous sommes confiants quant à la capacité de l'ensemble des Ivoiriens de surmonter les quelques obstacles résiduels et de relever le défi de la paix et du développement durables. | UN | وإننا نثق بقدرة شعب كوت ديفوار على التغلب على العقبات القليلة المتبقية ومواجهة تحدي تحقيق السلام والتنمية الدائمة. |
Relever le défi de la croissance démographique et son impact sur l'éducation. | UN | مواجهة تحدي النمو السكاني وأثره على التعليم. |
Dans ce contexte, l'importance de la coopération et de l'aide internationales pour relever le défi de l'adaptation aux changements climatiques dans les transports a été soulignée. | UN | وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général pour un appui accru aux efforts déployés par l'ONU afin de relever efficacement le défi de la criminalité transnationale. | UN | إننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى تعزيز دعم الأمم المتحدة من أجل التصدي بفعالية لتحدي الجريمة عبر الوطنية. |
Les nations du monde doivent donc tout d'abord relever le défi de la pauvreté en s'efforçant de l'éliminer. | UN | ومن ثم، يتعين على أمم العالم أولا أن تستجيب لتحدي الفقر بالعمل على القضاء عليه. |
le défi de produire des statistiques de qualité reste énorme et les institutions et les pays pris individuellement ne peuvent pas relever ce défi. | UN | ولا يزال التحدي المتمثل في إصدار إحصاءات جيدة وتذليل الصعاب يشكل تحديا لا تستطيع المؤسسات والبلدان مجابهته بمفردها . |
Le peuple afghan relève le défi de construire un avenir meilleur. | UN | وشعب أفغانستان على استعداد لمواجهة التحدي المتمثل في بناء مستقبل أفضل. |
L'Uruguay accepte le défi de respecter les principes établis et d'agir sans tarder, dans un esprit responsable pour que les enfants touchés aujourd'hui par des conflits n'en viennent pas à penser qu'ils vivent dans un monde sans issue. | UN | وتقبل أوروغواي التحدي المتعلق بأن تظل على إيمانها بالمبادئ وأن تتخذ إجراء عاجلا ومسؤولا لضمان ألا يعتقد اﻷطفال الذين وقعوا في براثن النزاعات أنهم ولدوا في عالم بلا أمل. |
Le Viet Nam reste déterminé à relever le défi de la sécurité alimentaire dans le monde. | UN | واختتم معلناً إصرار بلاده على التغلب على تحديات تحقيق الأمن الغذائي. |
Les deux principaux thèmes de la Conférence étaient les suivants : les enjeux de la diversité culturelle et le défi de la refonte des politiques culturelles. | UN | وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية. |
Tel est le défi de la stratégie de mobilisation des ressources. | UN | وهذا هو التحدي الذي تواجهه استراتيجية تعبئة الموارد. |
Parmi les initiatives internationales de conservation, on compte l'Initiative du Triangle de corail, le Défi micronésien, le Défi caribéen et le défi de l'océan Indien occidental. | UN | وتشمل مبادرات الحفظ الدولية مبادرة المثلث المرجاني، وتحدي ميكرونيزيا، والتحدي الكاريبي، وتحدي غرب المحيط الهندي. |
La Zambie salue les dirigeants de l'Afrique qui ont relevé le défi de résoudre les conflits par la voie africaine. | UN | وتشيد زامبيا بالزعماء الأفارقة الذين تصدوا للتحدي المتمثل في تسوية هذه الصراعات بجهود أفريقية. |
Mme Zarra (Italie) note que l'Italie a accepté avec joie le défi de participer au Comité d'organisation dès sa création. | UN | 32 - السيدة زارا (إيطاليا): نوهت بأن إيطاليا قد احتوت بشكل سار تحدّي المشاركة في اللجنة التنظيمية منذ بدايتها. |
Jusqu'au milieu des années 80, le défi de la drogue était perçu comme étant la seule affaire des pays producteurs et des pays consommateurs. | UN | فحتى منتصف الثمانينات كان التحدي الذي تمثله المخدرات يتصور أنه شاغل للدول المنتجة والدول المستهلكة فقط. |
Ce sera, à notre avis, le défi de notre Organisation, à la veille du nouveau millénaire. | UN | وهذا، في رأينا، هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Celle-ci avait donné l'exemple en relevant le défi de l'unité dans la diversité. | UN | فقد قدمت الهند نموذجاً لكيفية تناول المسألة المعقدة المتمثلة في تحقيق الوحدة في ظل التنوع. |
Sous cette forme, l'Afrique du Sud a accepté le défi de faire du bien-être social un outil pour le développement social de la nation et pour mettre fin à l'image populaire la représentant en train de distribuer l'aumône et de créer la dépendance. | UN | وبهذا تكون جنوب افريقيا قد واجهت التحدي بجعل الرعاية أداة للتنمية الاجتماعية الوطنية وإنهاء الصورة الشعبية " لﻷيدي الممدودة " وانتشار الاتكالية. |
En ce qui concerne l'action sur les changements climatiques dans le domaine de l'atténuation des effets, le défi de l'investissement est double. | UN | 24 - وبالنسبة للناحية المتعلقة بالتخفيف من الأعمال ذات الصلة بتغير المناخ، هناك شقان للتحدي المتعلق بالاستثمار. |