Je comprends le désespoir et la rage qu'ils ressentent devant les injustices commises contre nos prisonniers politiques. | UN | إنني أفهم اليأس والغضب اللذين تشعرون بهما جميعا إزاء المظالم التي ترتكب ضد سجنائنا السياسيين. |
le désespoir et la frustration qui sont leur lot quotidien nourrissent les tensions et l'instabilité, qui ne peuvent que se manifester de temps à autre. | UN | كما أن اليأس والاحباط اللذين باتا خبزهم اليومي يولدان التوتر ويثيران زعزعة استقرار لا بد لهما أن يندلعا من وقت الى آخر. |
C'est le désespoir de nos voisins en Chine, au Bangladesh et en Papouasie-Nouvelle-Guinée qui ont été frappés par des catastrophes naturelles dévastatrices. | UN | وهو شعور اليأس الذي أحس به جيراننا في الصين وبنغلاديش وبابوا غينيا الجديدة، الذين ألمت بهم كوارث طبيعية مدمرة. |
La violence terroriste, l'hyperinflation et le désespoir ont menacé la stabilité du pays. | UN | وقد تعرض استقرار بيرو للخطر بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وزيادة التضخم واليأس. |
le désespoir des familles les rend vulnérables à l'extorsion. | UN | وقد تُركت الأُسر في حالة يأس جعلتها عُرضة للابتزاز. |
Même lorsque le risque de trafic humain est connu, le désespoir économique pousse les gens à prendre des risques qui compromettent leur sécurité personnelle. | UN | وحتى عندما يكون خطر الاتجار بالبش معروفاً، فإن اليأس الاقتصادي يدفع الناس إلى الدخول في مخاطر تشمل سلامتهم الشخصية. |
Tu es prêt à tout pour venger ceux qui t'ont été pris mais le désespoir n'amènera que d'autres morts. | Open Subtitles | انت يائس للأنتقام من هؤلاء الذي اخدوا منك, ولكن اليأس لن يأخد إلا لقتل الأخرين. |
Inutile de demander pourquoi, vous le savez déjà. C'est le désespoir. | Open Subtitles | كنت لأسأل عن السبب لكنكم تعرفون السبب إنه اليأس |
- Ils sont peut-être vos frères... dans l'autodestruction et le désespoir. | Open Subtitles | إذا ربما هم أخوتك في التدمير الذاتي و اليأس |
Rien n'enflamme plus le désespoir des dames qu'en regarder une autre avoir le ticket gagnant. | Open Subtitles | و لا شيء يشعل اليأس في الآنسات مثل مشاهدة آنسة أخرى تتزوج |
Pas le désespoir habituel qui satisferait une Fae du suicide. | Open Subtitles | ليس اليأس المعتاد الذي يلبي رغبة فاي إنتحاري |
le désespoir m'a fait oublier les usages et perdre la tête. | Open Subtitles | قادني اليأس لما وراء أدب السلوك طول الطّريق للجنون |
C'est là un problème qui, à long terme, menace l'existence même du Cambodge et qui m'attriste beaucoup et me plonge dans le désespoir. | UN | وتلك مشكلة تهدد في اﻷجل الطويل، وجود كمبوديا ذاته وتحزنني وتغرقني في اليأس. |
La Grenade est sûre que le Sommet mondial pour le développement social et tous les autres suivis de la Conférence de Rio remplaceront le désespoir par l'espoir dans le monde entier. | UN | وتعرب غرينادا عن ثقتها من أن تؤدي القمة العالمية للتنمية الاجتماعية وكل أعمال المتابعة اﻷخرى لمؤتمر ريو الى أن يحل اﻷمل محل اليأس في العالم أجمع. |
Celui-ci, ne sachant pas dans quel état étaient ses parents, a vécu dans le désespoir. | UN | وعانى إدوين من اليأس الناجم عن عدم معرفة حال أقاربه. |
Le mécontentement, la rage et le désespoir exacerbés par la misère les poussent à se livrer à la violence et à braver la loi. | UN | ذلك أن مشاعر اليأس والغضب والإحباط، التي يثيرها العيش في ظل الفقر المدقع، تحفز على اتخاذ إجراءات عنيفة وغير مشروعة. |
Le peuple afghan a trop longtemps connu la violence et le désespoir. | UN | لقد عرف شعب أفغانستان الكثير من العنف والكثير من اليأس. |
le désespoir causé par ces catastrophes naturelles et leur caractère apocalyptique nous a tous bouleversés. | UN | واليأس الذي تسببت فيه هذه الكوارث الطبيعية وطبيعتها الغامضة قد هزّنا جميعا. |
Un tel acte gratuit révèle le désespoir de l'armée face à cette défaite particulièrement ressentie. | UN | وهذا عمل ليس له مبرر يكشف عن يأس السلطات العسكرية أمام هذه الهزيمة الحساسة بشكل خاص. |
Après plus de 45 années d'une attention angoissée centrée sur le désespoir, les souffrances et les injustices dans ce pays, l'adoption de mesures d'assistance de pure forme serait inacceptable. | UN | وبعد أكثر من ٤٥ عاما من الانشغال باليأس والمعاناة والظلم في ذاك البلد، فإن اتخاذ تدابير رمزية للمساعدة أمر ليس مقبولا. |
Sur la scène politique mondiale, le tableau que nous pouvons observer fait naître à la fois l'espoir et le désespoir. | UN | وعلى الصعيد العالمي أيضا، توحــــي الصورة التي نراهــا باﻷمل وتولــد القنوط في نفس الوقت. |
Ces différents maux constituent en effet des fléaux qui, par l'angoisse et le désespoir qu'ils génèrent, peuvent déstabiliser maintes sociétés. | UN | وهذه اﻵفات المختلفة هي بالفعل شرور وبيلة يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار العديد من المجتمعات بسبب ما تولده من ألم ويأس. |
Ça pue le désespoir. Sans vouloir te vexer. | Open Subtitles | هذا الشيءِ بالكامل أدخنة لليأس إذا كُنت تَسألُني. |
Alors que nous ne voyons que peu de raison d'être optimiste quant à l'établissement d'un processus de paix durable dans un proche avenir, il ne faut pas pour autant sombrer dans le désespoir et le découragement, car cela engendre la violence. | UN | وبينما لا نرى أي سبب يذكر للتفاؤل بأي عملية للسلام المستدام في المستقبل القريب، يجب أن نتفادى اليأس وفقدان الأمل الكاملين لأنهما يولدان العنف. |