Formation de 250 jeunes femmes auprès de la police nationale pour renforcer le Détachement Intégré de Sécurité (DIS); | UN | تدريب 250 شابة في دوائر الشرطة الوطنية لتعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة؛ |
le Détachement intégré de sécurité est composé de gendarmes et de policiers tchadiens. | UN | تتكون المفرزة من أفراد درك وشرطة تشاديين. |
Il a ajouté que le Détachement de fonctionnaires avait effectivement eu lieu. | UN | ولاحظ كذك أن إعارة الموظفين أمر قد حدث في الممارسة العملية. |
Réaffirmant qu'il existe des différences entre le Détachement de fonctionnaires auprès de l'Organisation par des gouvernements et le Détachement entre organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, | UN | إذ تؤكد من جديد أن هناك فوارق أساسية بين إعارة الموظفين من الخدمة الحكومية إلى اﻷمم المتحدة وبين اﻹعارة بين الوكالات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
3. Invite les donateurs à apporter leur contribution au fonds d'affectation spéciale de la Mission, créé pour financer le Détachement intégré de sécurité ; | UN | 3 - يدعو الجهات المانحة إلى مواصلة التبرع للصندوق الاستئماني للبعثة المنشأ لدعم مفرزة الأمن المتكاملة؛ |
L'assistance des Etats Membres serait donc essentielle pour le Détachement de personnel et, dans les cas appropriés, pour l'identification du personnel qualifié répondant aux normes établies par la Charte des Nations Unies. | UN | ولذلك ستكون مساعدة الدول اﻷعضاء أساسية سواء بإعارة موظفين أو، في الحالات المناسبة، بتحديد الموظفين المؤهلين الذين يستوفون المعايير المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
le Détachement de personnel dans les organisations internationales s'effectue habituellement selon les qualifications requises et l'aptitude des personnes et non selon le sexe. | UN | وانتداب اﻷشخاص إلى المنظمات الدولية يجري عادة على أساس احتياجات الوظائف ومناسبة اﻷشخاص لا على أساس نوع الجنس. |
le Détachement intégré de sécurité est composé de gendarmes et de policiers tchadiens. | UN | تتكون المفرزة الأمنية المتكاملة من أفراد درك وشرطة تشاديين. |
Gestion par le Détachement intégré de sécurité de bureaux des femmes et des enfants dans les principales localités et les camps de réfugiés dans l'est du Tchad | UN | مكاتب المرأة والطفل التي تتولاها المفرزة الأمنية المتكاملة في المدن الرئيسية وفي مخيّمات اللاجئين شرقي تشاد |
En effet, il était ressorti d'une étude menée sur le terrain que les affiches étaient un moyen plus efficace de mettre le Détachement en avant. | UN | وبعد تقييم واقعي للملصقات اتضح أنها أكثر فعالية بالنسبة لإبراز نشاط المفرزة الأمنية المذكورة |
Sur les 135 affaires instruites par le Détachement intégré de sécurité, seuls 33 ont été déférées au parquet. | UN | ومن بين 135 حالة تم التحقيق فيها بواسطة المفرزة الأمنية أحيلت 33 فقط منها إلى المدّعي العام. |
Il faudrait notamment encourager d'autres entités du système des Nations Unies à considérer comme prioritaire le Détachement de leur personnel pour les activités électorales. | UN | وبالتحديد، ينبغي تشجيع أجهزة أخرى من منظومة الأمم المتحدة على أن تنظر على سبيل الأولوية في إعارة موظفيها لإنجاز أنشطة انتخابية. |
le Détachement de fonctionnaires du HCR à l'Union africaine est également une initiative qui vise à renforcer l'instauration de partenariats en matière de sécurité des réfugiés. | UN | وتمثلت الخطوة الأخرى لتعزيز الشراكة فيما يتعلق بمسائل أمن اللاجئين في إعارة موظفي المفوضية إلى الاتحاد الأفريقي. |
Le Gouvernement suisse a généreusement financé le Détachement d’un représentant du Comité international de la Croix-Rouge pour pourvoir ce poste. | UN | وقد تكرمت الحكومة السويسرية بتمويل إعارة موظف من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لشغل ذلك المنصب. |
Se félicitant également que la Mission procède actuellement à la sélection et à la formation des policiers et des gendarmes du Détachement intégré de sécurité, et soulignant la nécessité de déployer le Détachement intégré de sécurité rapidement, | UN | وإذ يرحب بقيام البعثة حاليا باختيار وتدريب أفراد الشرطة والدرك التابعين لمفرزة الأمن المتكاملة، وإذ يؤكد ضرورة الإسراع في نشر مفرزة الأمن المتكاملة، |
Une coopération est également prévue avec le Fonds des Nations Unies pour la population dans le domaine de la santé génésique et le Détachement au Haut Commissariat à Genève d'un fonctionnaire compétent est aussi à l'étude. | UN | ويعتزم إقامة تعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بحقوق الصحة اﻹنجابية كما تجرى مناقشات فيما يتعلق بإعارة أحد الموظفين المؤهلين للعمل في مكتب المفوضة السامية في جنيف. |
Loi sur la nomination et le Détachement des hommes et des femmes relevant de la Fédération (art. 11 de la deuxième Loi sur l'égalité des droits) | UN | مرسوم تعيين وانتداب النساء الرجال ضمن الاتحاد )المادة ١١ من المرسوم الثاني بشأن المساواة في الحقوق( |
Élaborer et mettre en œuvre un programme visant à promouvoir, encourager et, au besoin, appuyer le Détachement temporaire de personnel d'une institution appuyant la Plateforme auprès d'une autre, dans le but de soutenir certaines tâches précises ayant trait à la mise en œuvre du programme de travail; | UN | وضع وتنفيذ برنامج يعزز ويشجع، وعند الاقتضاء يدعم الإعارة المؤقتة للموظفين من مؤسسة داعمة للمنبر إلى أخرى، وذلك بهدف دعم مهام محددة تتعلق بتنفيذ برنامج العمل؛ |
Grâce à la redistribution des ressources approuvée pendant le cycle en cours, le Détachement de spécialistes des politiques sur le terrain avait été mis en marche, conformément à la nouvelle méthode d'établissement de réseaux. | UN | ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد. |
Assistance technique aux Ministres du plan des provinces, par le Détachement de 5 conseillers locaux au sein des ministères, en vue de l'exécution de projets et programmes de reconstruction décentralisés | UN | تقديم المساعدة التقنية لوزراء التخطيط في المقاطعات، وذلك بتواجد 5 مستشارين محليين داخل وزارات التخطيط في المقاطعات، من أجل تنفيذ مشاريع وبرامج إعادة الإعمار اللامركزية |
le Détachement avec ou sans prise en charge n'est pas considéré comme étant une cessation de service et n'est donc pas visé par le présent Accord. | UN | ولا تعتبر خدمة الأشخاص المنتدبين أو المعارين منتهية، ووفقا لذلك، لا يشملهم هذا الاتفاق. |
Les dépenses engagées ont concerné le matériel de secours, la rémunération des heures supplémentaires et le Détachement de personnel. | UN | وتم تكبد نفقات فيما يتعلق بمعدات طوارئ وأجور عمل إضافي وإعارة موظفين. |
III. Solutions pour le Détachement de militaires et de policiers d'active | UN | ثالثاً- الخيارات المتاحة لإعارة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ممن هم في الخدمة الفعلية |
L'hôpital de campagne avancé de Siem Reap, le Détachement du génie polonais et le bataillon du génie chinois ont également été retirés. | UN | وفي الوقت ذاته، تم أيضا سحب المستشفى الميداني المتقدم من سيم ريب، والمفرزة الهندسية البولندية وكتيبة الهندسة الصينية. |
Je dirais que trois facteurs expliquent notre échec collectif : la spécialisation, la difficulté de faire des prévisions, et le Détachement d’une grande partie de la profession du monde réel. | News-Commentary | وأنا أزعم أن ثلاثة عوامل تساهم إلى حد كبير في تفسير فشلنا الجماعي: التخصص، وصعوبة التنبؤ، وانفصال أغلب أهل المهنة عن العالم الحقيقي. |
Commandant, le Détachement 1 dit que les Cylons déguerpissent. | Open Subtitles | سيدي القائد , قوة الهجوم الاولي تقول ان السيلونز يتراجعون |
Le projet porte principalement sur la fourniture d'un appui du personnel informatique au PAM, avec si nécessaire le Détachement de représentants des services clients. | UN | ويشمل المشروع أساساً تقديم الدعم من جانب موظفي تكنولوجيا المعلومات التابعين لبرنامج الأغذية العالمي، بما في ذلك انتداب موظفين مكلفين بأنشطة بعينها عند الحاجة. |