ويكيبيديا

    "le dialogue interculturel et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار بين الثقافات وبين
        
    La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات.
    le dialogue interculturel et interconfessionnel est l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme. UN 103 - وأوضح أن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أحد السبل الرئيسية لمكافحة الإرهاب.
    Le Conseil de l'Europe est fermement convaincu que le dialogue interculturel et inter-religieux peut contribuer à réduire certaines des causes du terrorisme et l'appui dont celui-ci peut bénéficier. UN ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه.
    Ils ont fait le choix de promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux, qui favorise la connaissance et la compréhension entre les hommes. UN وقد اختاروا أن يشجعوا على إجراء الحوار بين الثقافات وبين الأديان، ذلك الحوار الذي يثري المعارف الإنسانية والتفاهم الإنساني.
    À cette fin, il est important de s'attaquer aux injustices économiques et sociales et de promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel, ainsi que la tolérance et la compréhension mutuelles. UN وأضاف أن من المهم، لتحقيق هذه الغاية، التصدي لأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي، وتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتشجيع التسامح والتفاهم.
    le dialogue interculturel et interconfessionnel est l'une des mesures antiterroristes les plus importantes. UN 75 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أشد التدابير أهمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    L'UNESCO a par ailleurs mis en place un réseau de chaires sur le dialogue interculturel et interconfessionnel ayant pour cadre des centres universitaires, afin de promouvoir les échanges entre étudiants et chercheurs. UN 26 - وتيسر اليونسكو شبكة للأساتذة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان، في المراكز الأكاديمية من أجل تعزيز التبادل التعليمي بين الطلاب والباحثين.
    22. Tous les acteurs compétents devraient collaborer pour créer et appuyer des mécanismes destinés à encourager le dialogue interculturel et interreligieux aux niveaux national et international. UN 22- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تتعاون من أجل إنشاء ودعم آليات لتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Un livre blanc doit être publié par le Conseil de l'Europe qui portera sur les tâches à mener et les possibilités qui s'offrent dans le cadre du programme sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN وسينشر مجلس أوروبا كتابا أبيض يتعلق بالمهام والإمكانيات في إطار برنامج " الحوار بين الثقافات وبين الديانات " .
    Depuis 2011, le Secrétaire d'État à l'intégration met l'accent sur le dialogue interculturel et interreligieux dans le cadre du Plan national d'action pour l'intégration. UN ٦ - ومنذ عام 2011، يركز وزير الدولة المعني بالإدماج على الحوار بين الثقافات وبين الأديان في إطار خطة العمل الوطنية للإدماج.
    À la suite du 11 septembre, le Comité a adopté une démarche en trois volets de lutte contre le terrorisme - à savoir, notamment intensifier la coopération juridique, s'assurer que les mesures contre le terrorisme ne compromettent pas les droits de l'homme et les libertés fondamentales et promouvoir le dialogue interculturel et inter-religieux. UN وقد اعتمدت لجنة الوزراء في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر، نهجاً ثلاثياً للحرب على الإرهاب، يتمثل في تكثيف التعاون القانوني، وكفالة عدم إضرار التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Elle insiste particulièrement sur le rôle moteur que se doit de jouer l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), notamment en renforçant le dialogue interculturel et interconfessionnel ainsi qu'avec la société civile et les gouvernements. UN وتدعو بشكل خاص منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إلى الاضطلاع بدور رئيسي، ولا سيما من خلال زيادة الحوار بين الثقافات وبين الأديان فضلا عن الحوار مع المجتمع المدني والحكومات.
    L'Autriche entretient de longue date une tradition de dialogue entre les cultures et les religions, et le nouveau concept de politique culturelle internationale a récemment été lancé en vue d'instaurer la confiance et la paix au niveau mondial en encourageant le dialogue interculturel et interreligieux. UN 4 - ولدى النمسا تقليد طويل الأمد في مجال الحوار بين الثقافات والأديان، ويهدف المفهوم الجديد للسياسة الثقافية الدولية الذي أُطلق مؤخرا إلى بناء الثقة والسلام في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    D'autres événements tragiques étant survenus par la suite, il est plus que jamais nécessaire, non seulement de renforcer le dialogue interculturel et interreligieux dans le domaine politique, mais aussi de sensibiliser la société civile, en particulier les personnes enclines au fanatisme et à l'extrémisme, le plus souvent par ignorance et par préjugé. UN ونظرا لما تلا الأحداث السابقة من أحداث مأساوية أخرى، فإن من الضروري، الآن أكثر من أي وقت مضى، ليس فقط الاقتصار على تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في الحلبة السياسية فحسب، ولكن إذكاء الوعي بين أوساط المجتمع المدني أيضا، ولا سيما بين أوساط الأفراد المعرضين للتعصب والتطرف، للجل والتحيز على الأغلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد