Toutes les parties impliquées doivent rependre le dialogue politique pour mettre fin au conflit. | UN | وعلى جميع الأطراف المعنية استئناف الحوار السياسي من أجل إنهاء النزاع. |
Les rapports ont été diffusés de façon limitée, afin de prévenir toute incidence potentiellement négative sur le dialogue politique et les bons offices. | UN | لكن هذه التقارير لم تُوزع إلا على نطاق ضيق تفاديا لاحتمال إضرارها بعملية الحوار السياسي وجهود المساعي الحميدة |
le dialogue politique et la réconciliation devront représenter la part essentielle de cette stratégie. | UN | ويتعين أن يشكل الحوار السياسي والمصالحة جزءا أساسيا من هذه الإستراتيجية. |
Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; | UN | وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي. |
Année 1986 le dialogue politique devant permettre d'aboutir à un règlement du conflit est dans l'impasse, à cause de la radicalisation des partis. | UN | عملية الحوار السياسي حول حل النزاع لا تزال تعاني من الجمود بسبب تطرف الجانبين. |
L'Union européenne se félicite de la poursuite des efforts visant à promouvoir le dialogue politique en Algérie. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر. |
le dialogue politique entre Chefs de Gouvernement est en plein essor, et la coopération économique s'étend. | UN | أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع. |
Nous cherchons aussi à renforcer le dialogue politique et la coopération entre l'Europe et l'Amérique latine. | UN | وإننا نسعى أيضا الى تعميق الحوار السياسي والتعاون فيما بين أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
le dialogue politique au sein de notre organisation apportera une contribution précieuse à la stabilité sur notre continent. | UN | وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
Un règlement global et durable aux conflits existants ne peut être trouvé que par la voie pacifique et le dialogue politique. | UN | فلا يمكن تقديم حلول شاملة وطويلة الأمد للنـزاعات القائمة إلا من خلال الوسائل السلمية، وعن طريق الحوار السياسي. |
Le PNUD témoigne de sa capacité à faciliter le dialogue politique et à prendre la tête de la coordination de l'aide. | UN | وتبرز قدرة البرنامج على تيسير الحوار السياسي والتصدي لقيادة تنسيق العون. |
Plus important encore, nous savons que nous devons consolider la paix par le dialogue politique, la tolérance et la garantie d'un processus électoral libre et régulier. | UN | وأهم من ذلك، فإنه لا يغيب عن بالنا ضرورة توطيد السلام من خلال الحوار السياسي المعزز والتسامح وكفالة عملية انتخابية حرة ونزيهة. |
Nous travaillons également à renforcer le dialogue politique régional, dans l'optique d'élargir la portée et le nombre des partenaires en développement. | UN | كما قمنا كذلك بالعمل على تعزيز الحوار السياسي في المنطقة، بغية توسيع نطاق وعدد الشركاء من البلدان النامية. |
- Ayant à l'esprit les différents entretiens organisés par le Médiateur aux fins de rétablir le dialogue politique entre les différentes composantes de la société guinéenne; | UN | وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛ |
le dialogue politique inclusif a été un des événements marquants de l'année 2008. | UN | 11 - وشكِّل الحوار السياسي الشامل أحد أبرز الأحداث في عام 2008. |
Passant aux prochaines élections, il déclare que le dialogue politique a été, en effet, jusqu'ici inclusif, et que son gouvernement veut que les élections soient ellesaussi inclusives. | UN | وقال، فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة، إن الحوار السياسي كان حتى الآن شاملا للجميع فعلا، وإن حكومته تريد أن تكون الانتخابات أيضا شاملة للجميع. |
i) Le Gouvernement et le peuple iraquiens à porter de l'avant le dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale ; | UN | ' 1` العراق حكومة وشعبا لتحقيق تقدم في الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين؛ |
La Chine, qui suit de près l'évolution de la situation en Syrie, soutient fermement que la crise actuelle doit être résolue de façon paisible et appropriée par le dialogue politique et travaille sans relâche à cette fin. | UN | تتابع الصين عن كثب تطورات الحالة في سوريا، وما زالت متمسّكة برأيها القائل إن الأزمة الراهنة ينبغي أن تُحل بالحوار السياسي بطريقة سلمية ومناسبة، وقد بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية. |
Il demande à toutes les parties sierra-léonaises de s'employer à atteindre ces objectifs par des moyens pacifiques et le dialogue politique. | UN | وهو يطالب كافة اﻷطراف في سيراليون بالعمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق الوسائل السلمية والحوار السياسي. |
Durant nos réunions, le Président Bozizé a réaffirmé sa volonté de tenir le dialogue politique inclusif. | UN | وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع. |
On pourrait envisager de créer un cadre pour le dialogue politique sur la question du désarmement en Asie centrale et dans la région de la Caspienne. | UN | ويمكن أن ننظر في إنشاء منابر دائمة للحوار السياسي حول مسألة نزع السلاح في وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين. |
Le Conseil espère que la CNUCED continuera à effectuer des recherches et des analyses en vue de promouvoir le dialogue politique et de fournir une aide technique. | UN | ويتوقع المجلس أن يواصل الأونكتاد القيام ببحوث وتحاليل من أجل تعزيز الحوار السياساتي وتقديم المساعدة التقنية. |
Mise en place et renforcement du nombre de plates-formes et de forums pour le dialogue politique au niveau sous-régional; et | UN | `2 ' إنشاء وتعزيز مراكز ومنتديات الحوار بشأن السياسات العامة على الأصعدة دون الإقليمية؛ و |
De leur côté, le Groupe des 77 et la Chine jouent un rôle important dans le dialogue politique en faveur des besoins des pays en développement. | UN | وتعد مجموعة الـ 77 والصين طرفا مؤثرا هاما في حوار السياسات دعما لاحتياجات البلدان النامية. |
12. A la 15e séance, le 29 juin, le Conseil a poursuivi le dialogue politique. | UN | ١٢ - وفي الجلسة ١٥، المعقودة في ٢٩ حزيران/يونيه، واصل المجلس الحوار المتعلق بالسياسات العامة. |
Les démocraties historiques peuvent seconder de manière efficace les efforts déployés par les gouvernements et la société civile des démocraties nouvelles et rétablies par le dialogue politique et la création de capacités. | UN | ومن خلال الحوار المتعلق بالسياسة وبناء القدرات، تستطيع الديمقراطيات العريقة أن تساعد بشكل فعال في دعم جهود الحكومات والمجتمع المدني في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
a) La collaboration avec la Présidence, les principaux ministères et acteurs internationaux sur les questions sensibles, telles que le dialogue politique, la stabilisation, la réconciliation nationale et les nominations; | UN | (أ) التعاون مع هيئة الرئاسة، والوزارات الرئيسية والجهات الفاعلة الدولية الرئيسية بشأن المسائل الحساسة، من قبيل التوعية السياسية وتحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والتعيينات؛ |
Neutralité : Le PNUD joue un rôle important dans le dialogue politique sur la coopération en matière de développement et la coordination de l'aide, au profit aussi bien des pays bénéficiaires que des pays donateurs. | UN | الحياد: يلعب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دوراً هاماً في حوار السياسة العامة بشأن التعاون اﻹنمائي وتنسيق المعونة، مسهلاً عمل الحكومات المتلقية والحكومات المانحة على السواء. |
:: Axant les résultats et le dialogue politique sur les priorités nationales de développement; | UN | :: تركيز النتائج المنشودة والحوار بشأن السياسات على أولويات التنمية الوطنية |
Mesure dans laquelle les débats et le dialogue politique au plan mondial et régional s'appuient sur les rapports de plaidoyer mondiaux et nationaux soutenus par l'UNICEF | UN | مدى ما يمكن أن تعتمد فيه المناقشات العالمية والإقليمية وحوار السياسات على تقارير الدعوة المتصلة بالسياسات العالمية والوطنية المدعومة من اليونيسيف |