le Document de Vienne accroît la perspective d'une véritable communication entre des sociétés différentes sur les plans historique et culturel. | UN | وتقوي وثيقة فيينا فرصة إجراء اتصال حقيقي بين المجتمعات على أساس خلفيات ثقافية وتاريخية متنوعة. |
Actuellement, certaines mesures visant à adapter le Document de Vienne 92 de façon à le rendre plus efficace dans les circonstances actuelles, sont en discussion à Vienne au sein du Forum de sécurité CSCE. | UN | وتجري حاليا مناقشة في فيينا، وضمن محفل التعاون اﻷمني في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تنقيح وثيقة فيينا ١٩٩٢ بحيث تصبح أكثر فعالية في الظروف الراهنة. |
La Bulgarie a signé des accords avec ces deux pays sur les mesures de confiance et de sécurité, qui complètent le Document de Vienne de 1992. | UN | فقد وقعت بلغاريا مع هاتين الدولتين اتفاقين بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تكمل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢. |
Ils soulignent l'importance des accords sur les mesures de confiance et de sécurité qui ont été signés jusqu'ici et qui complètent le Document de Vienne de 1994. | UN | ويشددون على أهمية اتفاقات تدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن، كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
En signant le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Document de Vienne en 1992 et le Traité ciel ouvert, la Slovaquie s'est associée au processus de transparence dans le domaine des armements, du contrôle des armements et du désarmement. | UN | إن سلوفاكيا، بتوقيعها على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، ومعاهدة السمــاء المفتوحــة، انضمت إلى عملية الشفافية في التسلح وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
A l'heure actuelle, la possibilité de perfectionner encore le Document de Vienne continue de faire l'objet de négociations. | UN | وفي الوقت الراهن تتواصل المفاوضات حول مزيد من تطوير وثيقة فيينا. |
En particulier, il est devenu évident que les États membres de l'OTAN, qui ont toujours dit que le Document de Vienne était applicable en toutes circonstances, ne sont en fait pas prêts à le voir appliquer à une situation de crise. | UN | وبصفة خاصة، أصبح من الواضح أن الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي دأبت على القول بأن وثيقة فيينا تسري في جميع الظروف غير مستعدة في الواقع لتطبيقها على حالة من حالات اﻷزمة. |
7. La Finlande est très attachée à la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité contenus dans le Document de Vienne. | UN | ٧ - وفنلندا ملتزمة بتنفيذ أحكام تدابير بناء الثقة واﻷمن الواردة في وثيقة فيينا. |
Des accords tels que le Document de Vienne de 1990 et le Traité de 1992 relatif au libre survol des territoires ont largement contribué à la transparence ainsi qu'à la prévision et à la gestion des crises. | UN | فقد أسهمت الاتفاقات المبرمـــة مثل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠ ومعاهدة السموات المفتوحة لعام ١٩٩٢ إسهاما كبيرا في مسائل مــثل الوضوح والقدرة على التنبؤ وإدارة اﻷزمات. |
78. Tous les accords mentionnés ci-dessus ont été élaborés dans le cadre de l'OSCE, en adaptant le Document de Vienne sur les mesures de confiance et de sécurité aux besoins et aux réalités de la région. | UN | ٧٨ - لقد أعدت جميع الوثائق المذكورة أعلاه في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس تعديل وثيقة فيينا بشأن تدابير بناء الثقة والتعاون لتكييفها مع الاحتياجات والاعتبارات الاقليمية. |
Il y a lieu de mentionner, entre autres, quelques-unes des mesures figurant dans le Document de Vienne de 1999, qui est le document de base de l'OSCE en ce qui concerne les mesures de confiance et de sécurité : | UN | 7 - ويرد فيما يلي قليل من كثير من التدابير المتضمنة في وثيقة فيينا لعام 1999، التي هي الوثيقة المرجعية الأساسية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة والأمن: |
La partie russe considère que ces actions visent délibérément à diminuer la transparence des forces armées de l'Alliance et à les soustraire au contrôle prévu par le Document de Vienne. | UN | ويرى الجانب الروسي أن هذه اﻷعمال إنما ترمي الى الحد عمدا من شفافية القوات المسلحة للحلف وتجنيبها الخضوع للمراقبة المنصوص عليها في وثيقة فيينا. |
Les mécanismes si opportunément mis au point et peaufinés, que ce soit au sein de l'OSCE ou sous ses auspices, comme le Document de Vienne ou le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, ont fait la preuve de leur viabilité et de leur efficacité jusqu'à ce jour. | UN | واﻵليات التي استحدثت وطورت بمنتهى الفطنة ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو برعايتها، من قبيل وثيقة فيينا أو معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، دللت على دوام صلاحيتها وكفاءتها إلى اليوم. |
À notre avis, le Document de Vienne, tel qu'adapté, doit couvrir de nouveaux domaines d'activité militaire, en particulier ceux qui ont trait aux forces navales, et inclure des mesures de renforcement de la confiance supplémentaires aux niveaux régional et bilatéral. | UN | ونرى أن وثيقة فيينا بعد تكييفها ينبغي أن تعطي مجالات جديدة من اﻷنشطة العسكرية، وبخاصة المجالات المتصلة بالقوات البحرية، وأن تشمل تدابير إضافية لبناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي والثنائي. |
le Document de Vienne de 1994, qui contient le Document de Vienne de 1992, spécifie toute une gamme de mesures propres à accroître la transparence en ce qui concerne les forces militaires et impose diverses restrictions aux activités militaires. | UN | وتحدد وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ التي تشتمل على وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، نطاقا واسعا من التدابير التي تزيد الشفافية فيما يتعلق بالقوات العسكرية، وتفرض قيودا متعددة على اﻷنشطة العسكرية. |
le Document de Vienne de 1994, qui contient le Document de Vienne de 1992, spécifie toute une gamme de mesures propres à accroître la transparence en ce qui concerne les forces militaires et impose diverses restrictions aux activités militaires. | UN | وتحدد وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ التي تشتمل على وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، نطاقا واسعا من التدابير التي تزيد الشفافية فيما يتعلق بالقوات العسكرية، وتفرض قيودا متعددة على اﻷنشطة العسكرية. |
En outre, elle n'a eu qu'à se féliciter des activités de renforcement de la confiance dans lesquelles elle a joué un rôle en participant à des accords intergouvernementaux bilatéraux distincts sur les mesures de confiance et de sécurité dans les zones frontalières, en application des recommandations contenues dans le Document de Vienne. | UN | إضافة إلى ذلك، مرت أوكرانيا بتجارب إيجابية جدا في تعميق بناء الثقة، بالاستفادة من اتفاقات حكومية دولية ثنائية منفصلة بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الحدودية، وهو ما تشجعه وثيقة فيينا. |
L'Arménie préconise de continuer à moderniser le Document de Vienne en vue de préserver et de renforcer la sécurité et la stabilité en Europe, compte tenu en particulier des difficultés que pose actuellement la modernisation du traité FCE. | UN | وتدعو أرمينيا إلى تحديث وثيقة فيينا أكثر بغية صون وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية، لا سيما في ضوء الصعوبات القائمة التي تعترض تحديث المعاهدة. |
Ils ont souligné l'importance des accords bilatéraux sur les mesures de confiance et de stabilité qui avaient été signés jusqu'ici et qui venaient compléter le Document de Vienne de 1994. | UN | وشددوا على أهمية الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
L'adoption par les chefs d'état-major généraux de la Bulgarie, de la Turquie et de la Grèce de mesures bilatérales complétant le Document de Vienne de 1992 sur le renforcement des mesures de confiance et de sécurité, représente une contribution importante au régime européen relatif aux mesures de confiance et de sécurité. | UN | وتعتبر التدابير الثنائية اﻹضافية البلغارية التركية والبلغارية اليونانية التي تم اعتمادها على مستوى رؤساء هيئات اﻷركان، طبقا لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة واﻷمن، مساهمة كبيرة لتدابير بناء الثقة واﻷمن في أوروبا. |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles et le Document de Vienne ont été encore améliorés par la suite, leur version la plus récente ayant été adoptée à Istanbul en 1999. | UN | وحُسِّـنت المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا فيما بعد، واعتُمدت أحدث صيغة في اسطنبول في عام 1999. |
le Document de Vienne de 1999 prévoit des visites d'évaluation, des inspections, des missions d'observation, des contrats militaires, des mécanismes de réduction des risques, des échanges d'informations et des mesures régionales. | UN | فوثيقة فيينا لعام 1999 تتضمن زيارات تقييمية وعمليات تفتيش وملاحظة وعقودا عسكرية، وآليات لتقليل المخاطر، وعمليات لتبادل للمعلومات وتدابير إقليمية. |