Enfin, M. Touray espère que des mesures concrètes seront prises pour appuyer les bonnes pratiques et les reproduire dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | وأعرب أخيراً عن أمله في اتخاذ إجراءات عملية بقصد دعم ومحاكاة الممارسات الجيدة في مجال تعبئة الموارد. |
Les intervenants ont invité ONU-Femmes à élargir ses partenariats avec le secteur privé et les fondations dans le domaine de la mobilisation de ressources. | UN | وشجع المتكلمون الهيئة على توسيع نطاق شراكاتها مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة في مجال تعبئة الموارد. |
On attend du PNUD qu’il apporte aux pouvoirs publics un appui de plus en plus important dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | ومن المتوقع أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما هاما متزايدا للحكومة في مجال تعبئة الموارد. |
116. La plupart des orateurs ont loué le rôle joué par le PNUD dans la coordination de l'aide apportée au pays, notamment dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | ١١٦ - وأثنى معظم المتحدثين على دور البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة في فييت نام، خاصة فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Il est indéniable qu'il reste encore beaucoup à faire, en particulier dans le domaine de la mobilisation des ressources, pour permettre des progrès plus rapides et en douceur dans la réalisation des OMD, en particulier pour le monde en développement. | UN | وغني عن القول إنه ما زال يتعين علينا عمل الكثير، ولا سيما في مجال حشد الموارد لتمهيد السبيل أمام تحقيق تقدم أسرع وأيسر نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في العالم النامي. |
Dans le domaine de la mobilisation des ressources et de la gestion des dépenses publiques, on a considéré en premier lieu ce que le secteur public devrait faire et ne pas faire, afin que le gouvernement joue un rôle d'aide et d'orientation, alors que le secteur privé assume une plus grande responsabilité en tant qu'agent de développement économique et social du pays. | UN | وفي ميدان تعبئة الموارد وإدارة الانفاق العام، فإن موضع الاعتبار الرئيسي كان ما ينبغي للقطاع العام أن يفعله أو لا يفعله حتى تتولى الحكومة دورا مساعدا ومرشدا في حين يتحمل القطاع الخاص مسؤولية أكبر باعتباره عاملا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Dans le domaine de la mobilisation des ressources, la coordination des efforts au niveau régional produirait d'importantes synergies et des économies d'échelle qui permettraient d'élargir le marché en favorisant la concurrence et la croissance, de réduire les coûts et d'améliorer l'efficacité de l'intermédiation financière. | UN | ويستطيع الإسهام الإقليمي في مجال تعبئة الموارد أن يخلق تعاونا هاما ووفورات حجم تستطيع أن توسع الأسواق للمنافسة والنمو وتقلل التكاليف وتعمل من أجل وساطة مالية أكثر فعالية. |
On attend du PNUD qu'il apporte aux pouvoirs publics un appui important dans le domaine de la mobilisation des ressources, afin de porter au maximum la couverture et l'impact de l'aide extérieure. | UN | ومن المتوقع أن يقدم البرنامج الإنمائي دعما كبيرا إلى الحكومة في مجال تعبئة الموارد بغية توسيع نطاق الدعم الخارجي وزيادة تغطيته وأثره إلى أقصى حد ممكن. |
Dans le domaine de la mobilisation des ressources pour le financement du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), l'État a alloué d'importantes ressources financières aux secteurs sociaux. | UN | وفي مجال تعبئة الموارد لتمويل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، خصصت الدولة موارد مالية ضخمة للقطاعات الاجتماعية. |
Bien que beaucoup ait été fait dans le domaine de la mobilisation des ressources nécessaires et de l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement, cela est loin d'être suffisant car le défi auquel nous sommes confrontés restera considérable pour les années à venir. | UN | ولئن كان الكثير قد تحقق في مجال تعبئة الموارد اللازمة والحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، فهو ليس بكاف لأن التحدي هائل، وسيظل كذلك لعدة سنوات. |
M. Underwood a engagé les délégués au Conseil économique et social à communiquer à leurs gouvernements respectifs les résultats de l'atelier et à promouvoir l'idée d'une collaboration avec le groupe d'experts du secteur privé dans le domaine de la mobilisation de l'investissement privé aux fins du développement. | UN | وقد حث مندوبي المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إحاطة سلطاتهم الوطنية علما بنتائج حلقة العمل وترويج فكرة العمل المشترك مع فريق خبراء قطاع الأعمال التجارية في مجال تعبئة الاستثمار الخاص لأغراض التنمية. |
Les actions régionales telles que la Stratégie forestière pour l'Amérique centrale peuvent être promues et renforcées en vue de multiplier les données d'expérience pouvant être échangées et de renforcer les capacités dans le domaine de la mobilisation des ressources aux fins de la gestion durable des forêts. | UN | ويمكن تعزيز وتوطيد الجهود الإقليمية مثل استراتيجية الحراجة لأمريكا الوسطى للنهوض بعملية توليد الخبرات في مجال نقل المعارف وبناء القدرات في مجال تعبئة الموارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
Dans le domaine de la mobilisation des ressources intérieures, la gestion macroéconomique et budgétaire s'est améliorée dans la plupart des pays en développement, générant ainsi une épargne et des investissements plus élevés. | UN | في مجال تعبئة الموارد المحلية تحسنت إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية في معظم البلدان النامية، مما ترتب عليه زيادة في المدخرات والاستثمار. |
Plusieurs résultats positifs ont été obtenus dans le domaine de la mobilisation des ressources, notamment une sensibilisation accrue du personnel à la nécessité de coordonner les efforts de collecte de fonds. | UN | 34 - تحققت عدة إنجازات في مجال تعبئة الموارد، بما في ذلك ازدياد الوعي فيما بين الموظفين لضرورة تنسيق جمع الأموال. |
A cet égard, on a appelé l'attention des responsables nationaux et internationaux sur les conférences régionales sur la population, soulignant l'importance de l'assistance internationale dans le domaine de la mobilisation des ressources en faveur des programmes démographiques. | UN | وفي هذا الصدد، وردت إشارة الى المؤتمرات اﻹقليمية للسكان التي تشدد على أهمية المساعدة الدولية في مجال تعبئة الموارد اللازمة لبرامج السكان. وتم توجيه انتباه المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية اليها. |
116. La plupart des orateurs ont loué le rôle joué par le PNUD dans la coordination de l'aide apportée au pays, notamment dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | ٦١١ - وأثنى معظم المتحدثين على دور البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة في فييت نام، خاصة فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
10. Se félicite des efforts déployés par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour s’acquitter plus énergiquement de la tâche qui lui incombe dans le domaine de la mobilisation des ressources, et lui demande instamment de renforcer encore son action en ce sens; | UN | ١٠ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع، بقدر أكبر من الهمة، بالمهمة المسندة إليها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتدعو اللجنة إلى مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛ |
10. Se félicite des efforts déployés par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour s'acquitter plus énergiquement de la tâche qui lui incombe dans le domaine de la mobilisation des ressources, et lui demande instamment de renforcer encore son action en ce sens; | UN | 10 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع، بقدر أكبر من النشاط، بالمهمة المسندة إليها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتهيب باللجنة أن تعزز أنشطتها في هذا الاتجاه؛ |
10. Dans le domaine de la mobilisation des ressources, le FENU a pu en 1994 faire financer par le Fonds de survie belge un projet d'écodéveloppement approuvé pour le Mali. | UN | ١٠ - وفي مجال حشد الموارد، وجد الصندوق في عام ١٩٩٤ تمويلا بديلا لمشروع معتمد في مجال التنمية الايكولوجية في مالي قدمه الصندوق البلجيكي من أجل البقاء. |
Premièrement, l'exploration du dispositif révèle son potentiel d'approches novatrices en matière de dépenses pour le développement, allant maintenant de pair avec des innovations dans le domaine de la mobilisation de fonds. | UN | 41 - ففي المقام الأول، كشفت دراسة الإطار المذكور عن إمكانات النُهج المبتكرة فيما يتعلق بالإنفاق لأغراض التنمية، وهي النُهج التي تواكب الآن الابتكارات القائمة في مجال حشد التمويل. |
En plus de faire des observations et des recommandations sur la nécessité de mettre en place une stratégie, une politique et des structures en vue d'améliorer la surveillance de la gestion, ils se sont employés à avertir les organisations des risques accrus associés aux récents développements et aux nouvelles pratiques dans le domaine de la mobilisation des ressources et à les sensibiliser à la nécessité de les atténuer. | UN | فبالإضافة إلى إبداء تعليقات وإصدار توصيات بشأن ضرورة وضع استراتيجية وسياسة عامة وهياكل من أجل تحسين الرقابة الإدارية، كانت هذه الهيئات نشطة في تنبيه المنظمات إلى المخاطر المتزايدة المقترنة بالتطورات والممارسات التي حدثت مؤخراً في ميدان تعبئة الموارد، والتشديد على ضرورة التخفيف من آثارها. |
En particulier, ils mettent en lumière une série d’efforts réalisés dans le domaine de la mobilisation populaire, de l’établissement de réseaux et de la mise en oeuvre effective de mesures spécifiques de réforme agraire. | UN | وتبرز هذه الورقات بوجه خاص مجموعة من الجهود المبذولة في مجال التعبئة الشعبية، وإقامة الشبكات، والتنفيذ الفعلي لمبادرات محددة في مجال الاصلاح الزراعي. |