La pleine application du Traité permettra à la CSCE d'aller plus avant dans le domaine du contrôle des armements. | UN | وإن التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة سيمكن المؤتمر من إحراز المزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة. |
L'expérience acquise dans le domaine du contrôle des armements a amplifié la gamme des moyens pouvant appuyer les efforts diplomatiques. | UN | ولقد زادت الخبرة في مجال تحديد اﻷسلحة حصيلة الوسائل المتاحة للاستخدام في الجهود الدبلوماسية. |
En outre, l'importance croissante des travaux de criminalistique dans le domaine du contrôle des précurseurs devrait être soutenue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, ينبغي دعم الأهمية المتزايدة لعمل الطب الشرعي في مجال مراقبة السلائف. غسل الأموال |
Nous partagerons nos données d'expérience et nos informations dans le domaine du contrôle des exportations. | UN | ولا نزال نتقاسم الخبرات والمعلومات في مجال مراقبة الصادرات. |
Nulle part cet impératif n'est plus évident que dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. | UN | ولا تتجلى هذه الضرورة الحتمية مثلما تتجلى في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Nous ferons part des expériences et des informations dont nous disposons dans le domaine du contrôle des exportations. | UN | وسنتقاسم ما لدينا من خبرات ومعلومات في مجال ضوابط التصدير. |
- Contrôle interne; coopération internationale dans le domaine du contrôle des exportations. | UN | :: تنفيذ عمليات الرقابة الداخلية؛ والتعاون على الصعيد الدولي في مجال الرقابة على الصادرات. |
Son importance pourrait être double - premièrement, parce que l'inclusion de ces armes dans le champ du Registre signifie un élargissement de la transparence; et, deuxièmement, parce qu'il montre que nous pouvons encore prendre des mesures importantes dans le domaine du contrôle des armes. | UN | ما مدى أهمية ذلك؟ أهمية ذلك تكمن في جانبين - أولا، لأن تضمين هذه الأسلحة في نطاق السجل يعني توسيع الشفافية؛ وثانيا، لأن ذلك يوضح أن بمستطاعنا أن نتخذ خطوات هامة في ميدان الحد من الأسلحة. |
Il s'est produit dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement une évolution que l'on peut qualifier d'encourageante. | UN | وفي مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح من الواضح أن هناك تطورات مشجعة. |
Ma délégation se félicite des faits nouveaux encourageants survenus ces dernières années dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتطورات الإيجابية التي حدثت في السنة الماضية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Aucune de ces activités ne suffirait à elle seule à rendre le système fiable, mais, prises ensemble, elles devraient constituer le régime international de surveillance le plus complet jamais institué dans le domaine du contrôle des armements. | UN | ولن يكفي أي عنصر واحد من هذه العناصر في حد ذاته للثقة بهذا النظام، ولكنها ينبغي أن تشكل مجتمعة أشمل نظام للرصد الدولي وضع حتى اﻵن في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Dans le domaine du contrôle des armes classiques, la Croatie a rempli toutes ses obligations relevant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'articleIV des Accords de Dayton relatif à la réduction des armes et aux mesures de vérification. | UN | وفي مجال تحديد اﻷسلحة التقليدية، نفذت كرواتيا جميع التزاماتها الناشئة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعن المادة الرابعة من اتفاقات دايتون المتصلة بتدابير خفض اﻷسلحة والتحقق. |
Les deux organisations ont également coopéré à la mise en oeuvre de plusieurs programmes de formation dans le domaine du contrôle des précurseurs chimiques dans les Caraïbes et à la planification de nouveaux programmes régionaux pour la réduction de la demande. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت المنظمتان في تنفيذ برامج تدريبية متعددة في مجال مراقبة المواد الكيميائية الأخرى في منطقة البحر الكاريبي وفي تخطيط برامج إقليمية جديدة في مجال الحد من الطلب على المخدرات. |
Considérant que l'article 12 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 19883 prévoit une coopération régionale, internationale et multilatérale dans le domaine du contrôle des précurseurs, | UN | وإذ تدرك أن المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 31988 تنص على التعاون الاقليمي والدولي والمتعدد الأطراف في مجال مراقبة السلائف، |
L'échange bilatéral ou multilatéral d'informations dans le domaine du contrôle des fusions est limité aujourd'hui à quelques pays et fondé quelquefois sur les relations personnelles. | UN | أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية. |
La transparence dans le domaine des armements est un élément essentiel des efforts faits pour renforcer la compréhension et la confiance dans le domaine du contrôle des armes classiques. | UN | وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية. |
Le progrès dans le domaine du contrôle des armes classiques est donc un objectif tout à fait raisonnable. | UN | والتقدم في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية هو إذاً هدف من المعقول متابعته تماما. |
Depuis la dernière session de la Commission du désarmement, des événements importants ont eu lieu en Ukraine dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. | UN | ومنذ الدورة السابقة لهيئة نزع السلاح، شهدت أوكرانيا بعض الأحداث المهمة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La République du Bélarus poursuit une politique responsable et transparente dans le domaine du contrôle des exportations. | UN | وتتبع جمهورية بيلاروس سياسة مسؤولة وشفافة في مجال ضوابط التصدير. |
La Fédération de Russie coopère également avec d'autres pays membres de la CEI dans le domaine du contrôle des exportations. | UN | وذَكَر أن الاتحاد الروسي يتعاون أيضا مع البلدان الأعضاء في كمنولث الدول المستقلة في مجال ضوابط الصادرات. |
Nous croyons qu'il serait approprié de poser la question de la nécessité d'améliorer les législations et les réglementations nationales dans le domaine du contrôle des exportations d'armes et de prendre de nouvelles mesures possibles dans le domaine du contrôle dans le prolongement des mécanismes existants. | UN | ونعتقد أنه من الواجب إثارة مسألة ضرورة تحسين التشريعات والتعليمات الوطنية في مجال الرقابة على تصدير الأسلحة، واتخاذ المزيد من الخطوات الممكنة في مجال الرقابة، بما يتفق والآليات الموجودة. |
En outre, le Centre pour les affaires de désarmement relève du Département, ce qui facilite l'application à la diplomatie préventive et au rétablissement de la paix de certaines des techniques (telles les mesures de confiance et la vérification) qui ont été mises au point dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تضم مركز شؤون نزع السلاح، مما ييسر تطبيق بعض الوسائل )مثل تدابير بناء الثقة والتحقق(، التي ظهرت في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
En premier lieu, il partagera ses expériences et ses connaissances dans le domaine du contrôle des drogues. | UN | فأولا، ستتشاطر اليابان تجربتهـــا وخبرتها في ميدان مراقبة المخدرات مع الدول اﻷخرى. |
En vue de notre prochaine adhésion à l'Union européenne le 1er mai 2004, les < < acquis > > de l'Union européenne dans le domaine du contrôle des exportations ont été pleinement mis en œuvre. | UN | وقد نفذنا نظام الاتحاد الأوروبي المُسمى " Acquis " في ميدان ضوابط الصادرات تنفيذاً تاماً نظراً لانضمامنا المُقبل في 1 أيار/مايو 2004 إلى الاتحاد الأوروبي كعضو كامل العضوية. |