ويكيبيديا

    "le droit à l'autodétermination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في تقرير المصير
        
    • حق تقرير المصير
        
    • بالحق في تقرير المصير
        
    • والحق في تقرير المصير
        
    • بحق تقرير المصير
        
    • حقه في تقرير المصير
        
    • حقها في تقرير المصير
        
    • وحق تقرير المصير
        
    • لحق تقرير المصير
        
    • للحق في تقرير المصير
        
    • فحق الشعوب في تقرير مصيرها
        
    • فحق تقرير المصير
        
    • الحق في تقرير مصيره
        
    • حق تقرير مصير
        
    • بتقرير المصير
        
    Il a réaffirmé que tous les participants convenaient que le droit à l'autodétermination constituait la pierre angulaire du projet de déclaration. UN وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان.
    le droit à l'autodétermination ne devait pas être nié à une section quelconque de la population sahraouie. UN وأكد أنه يجب ألا يحرم من الحق في تقرير المصير أي جزء من السكان الصحراويين.
    La population du Jammu-et-Cachemire a le droit à l'autodétermination. UN وشعب جامو وكشمير له ذلك الحق في تقرير المصير.
    le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. UN وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق.
    C'est au seul peuple serbe, peuple constitutif de la Croatie, qu'a été refusé le droit à l'autodétermination. UN والشعب الصربي، الذي هو أحد الشعوب التي تتألف منها كرواتيا، هو وحده الذي حرم من حق تقرير المصير.
    Elle comporte trois dimensions. D'abord, elle concerne le droit à l'autodétermination, principe fondamental consigné dans la Charte des Nations Unies. UN فهي تنطوي على ثلاثة أبعاد إذ أنها تتعلق، أولا، بالحق في تقرير المصير كمبدأ أساسي مجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Parallèlement, il considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. UN وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    Promouvoir cet avancement avant d'exercer le droit à l'autodétermination relève de la responsabilité des Puissances administrantes. UN وتقع مسؤولية تعزيز هذا التقدم قبل ممارسة الحق في تقرير المصير على عاتق الدول القائمة بالإدارة.
    Parallèlement, elle considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. UN وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    Fait important, la Déclaration affirme que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination. UN والأهم من ذلك أن الإعلان يؤكد أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير.
    Comme la Charte, la Déclaration reconnaît le droit à l'autodétermination et engage l'Organisation à appuyer l'exercice de ce droit. UN والاعلان، مثله مثل الميثاق، يعترف ويلزم اﻷمم المتحدة بتدعيم الحق في تقرير المصير.
    En octroyant aux républiques de l'ex-Yougoslavie, et non à ses populations, le droit à l'autodétermination, l'exercice de ce droit a été nié aux Serbes uniquement. UN وبإعطاء الحق في تقرير المصير لجمهوريات يوغوسلافيا السابقة بدلا من شعوبها، فقد أنكر هذا الحق على الصرب فقط.
    Ils avaient le droit à l'autodétermination et avaient tous décidé qu'ils seraient britanniques. UN وكان لها الحق في تقرير المصير وقد قررت جميعها أنها ينبغي أن تكون بريطانية.
    Et la population n'exigerait pas son indépendance si elle avait la possibilité d'exercer le plus fondamental des droits, le droit à l'autodétermination. UN وما كان السكان ليطالبوا بالاستقلال لو سمح لهم بممارسة أهم الحقوق اﻷساسية، الحق في تقرير المصير.
    le droit à l'autodétermination est le meilleur gage de paix entre nations. UN ذلك أن حق تقرير المصير يمثل خير ضامن للسلام بين الأمم.
    À cet égard, elle a indiqué que le droit à l'autodétermination ne devrait pas être tributaire du cadre constitutionnel d'un État donné. UN كما أشارت في هذا السياق إلى حق تقرير المصير الذي لا ينبغي، حسب رأيها، أن يُخضع إلى الإطار الدستوري لدولة معينة.
    La nouvelle constitution confirme donc le droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar. UN ولذلك، فإن الدستور الجديد أكد على حق تقرير المصير لشعب جبل طارق.
    Le refus de l'Inde d'accorder le droit à l'autodétermination au peuple du Cachemire est à l'origine de la crise permanente des droits de l'homme que connaît cette région. UN ويعد رفض الهند الاعتراف بالحق في تقرير المصير سببا للأزمة المستمرة لحقوق الإنسان في هذه المنطقة.
    Dans ce contexte, le consentement libre, préalable et éclairé et le droit à l'autodétermination des peuples autochtones représentaient une part importante des recherches de son organisation. UN وفي هذا السياق، تشكل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والحق في تقرير المصير جزءاً هاماً من بحوث المنظمة.
    De nombreux groupes engagés dans un conflit armé invoquent le droit à l'autodétermination. UN ذلك أن جماعات كثيرة تشترك في نزاع مسلح تطالب بحق تقرير المصير.
    En même temps, le Comité a continué à oeuvrer pour la réalisation globale des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination et celui de gérer un État indépendant. UN وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    Mais ces facteurs ne devraient pas être utilisés comme prétextes pour leur refuser le droit à l'autodétermination auquel ils aspirent. UN بيد أن هذه العناصر لا يمكن أن تستخدم ذريعة ﻹنكار حقها في تقرير المصير وفقا ﻷمانيها ورغباتها السياسية.
    le droit à l'autodétermination a déjà été reconnu par le Portugal en 1974. UN وحق تقرير المصير اعترفت به البرتغال فــي عام ١٩٧٤.
    A l'échelon national, nous avons déjà montré à quel point le Gouvernement soudanais encourageait et respectait le droit à l'autodétermination. UN وقد أوضحنا سابقاً قدر التشجيع والاحترام الذي توليه حكومة السودان على المستوى الوطني لحق تقرير المصير.
    Les États devraient particulièrement veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme respectent pleinement le droit à l'autodétermination. UN وعلى الدول أن تولي عناية خاصة تكفل احترام تدابير مكافحة الإرهاب للحق في تقرير المصير احتراماً كاملاً.
    le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. UN فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي.
    le droit à l'autodétermination, bien qu'il soit fondamental, ne suffit pas en tant que tel. UN فحق تقرير المصير غير كاف في حد ذاته، رغم أنه حق أساسي.
    La Charte garantit au sud du Soudan le droit à l'autodétermination par voie de référendum. UN وقد منح الميثاق جنوب السودان الحق في تقرير مصيره عبر استفتاء مواطنيه.
    En outre, nous avons le devoir de respecter le droit à l'autodétermination de la population des îles Falkland, qui a clairement indiqué le souhait de rester britannique. UN وفضلا عن ذلك، يقع علينا واجب احترام حق تقرير مصير شعب جزر فوكلاند، الذي أوضح رغبته في أن يظل بريطانيا.
    De ce point de vue, le droit à l'autodétermination ne peut être invoqué contre des Etats dotés de gouvernements légitimes qui respectent pleinement les principes démocratiques et protègent les droits des minorités. UN ومن هذا المنظور، لا يمكن التذرع بتقرير المصير لمناهضة الدول التي لديها حكومات شرعية تحترم تماما المبادئ الديمقراطية وتحمي حقوق اﻷقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد