Nous réaffirmons aussi le droit des pays de tirer le plus large parti possible de la souplesse que prévoit cet Accord. | UN | كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق. |
Il faut respecter le droit des pays africains d'arrêter leurs propres politiques économiques. | UN | وينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في وضع سياساتها الاقتصادية بنفسها. |
Aussi a-t-on entendu restreindre le droit des pays d'accueil s'agissant de l'expulsion des ressortissants étrangers. | UN | فلهذه الأسباب انصرفت النية إلى تقييد حق البلدان المستقبلة في طرد الأجانب. |
L'article VII du Traité reconnaît le droit des pays d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans leurs régions. | UN | تعترف المادة السابعة من المعاهدة بحق البلدان في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي تنتمي إليها. |
Nous respectons le droit des pays qui ont aboli la peine capitale ou ont établi un moratoire de prendre une telle décision. | UN | ونحترم حق الدول التي ألغت عقوبة الإعدام أو قررت إيقاف تنفيذها. |
La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. | UN | :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة. |
le droit des pays d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne saurait être mis en cause. | UN | وليس القصد هنا هو التشكيك في حق البلدان في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
le droit des pays en développement de fixer des conditions de ce genre est énoncé à l'article XIX de l'accord. | UN | وقد نص في المادة التاسعة عشرة من هذا الاتفاق على حق البلدان النامية في طلب مثل هذه الشروط. |
Malheureusement, certaines de ces propositions visent à restreindre le droit des pays à mettre au point des capacités nationales. | UN | وللأسف، فإن بعض تلك الاقتراحات موجهة نحو تقييد حق البلدان في تطوير القدرات المحلية. |
Elle a, en outre, souligné le droit des pays islamiques à sauvegarder et conserver leur patrimoine national, étant donné que ce dernier constitue le fondement de leur identité culturelle. | UN | كما أكد حق البلدان الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية. |
Les initiatives d'allégement de la dette devraient respecter le droit des pays bénéficiaires de contrôler eux-mêmes l'utilisation des fonds en question. | UN | وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها. |
le droit des pays enclavés d'avoir accès à la mer, si souvent réaffirmé par l'Assemblée générale des Nations Unies, a été violé et son exercice refusé à mon pays par le Gouvernement grec. | UN | إن حق البلدان المحصورة في الوصول الى البحر قد أكدته أكثر من مرة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ولكن حكومة اليونان قد انتهكت هذا الحق وأنكرته على بلدي. |
Par droit au développement, il faut entendre le droit des pays en développement à une assistance économique. Il est nécessaire que la communauté internationale appuie les différents gouvernements dans leurs efforts dans ce domaine. | UN | وقال إن الحق في التنمية ينبغي ألاّ يُفهم على أنه حق البلدان النامية في المساعدة الاقتصادية؛ غير أن المجتمع الدولي ينبغي أن يدعم جهود الحكومات في ذلك المجال. |
Il importe de respecter le droit des pays en développement de choisir leur propre voie et de faire preuve de pragmatisme pour traduire en action les engagement pris. | UN | وينبغي احترام حق البلدان النامية في أن تختار المسار التي يناسبها وأن تترجم الالتزامات المتعهد بها إلى أعمال بصورة عملية وواقعية. |
Le premier pas serait de réaffirmer le droit des pays en développement sans littoral à accéder à la mer et leur droit à la liberté de transit par tous les moyens de transport à travers le territoire des pays de transit, conformément au droit international. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في إعادة تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحار، وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان العبور بجميع وسائط النقل، وذلك وفقا للقانون الدولي. |
La Tunisie estime également que le droit des pays à l'utilisation des mines antipersonnel dans le cadre de leur défense, de la préservation de leur intégrité territoriale et de la sauvegarde de leurs frontières mérite d'être pris en considération. | UN | وتعتقد تونس أيضا أن حق البلدان في استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد لغرض الدفاع عن النفس، وللحفاظ على وحدة أراضيها وحماية حدودها، ينبغي أن يوضع في الاعتبار. |
En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة الكاملة من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية. |
En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. | UN | وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية. |
En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. | UN | وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية. |
Il était tout aussi regrettable que le droit des pays qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité de participer au débat public ait été mis en doute et contesté. | UN | ومما يؤسف له بنفس الدرجة التشكيك في حق الدول غير الأعضاء في أن تشارك في المناقشة خلال الجلسة العامة المتعلقة بهذه المسألة والاعتراض على هذا الحق. |
La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. | UN | :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة. |
Nous ne saurions ignorer le droit des pays situés en amont à développer leur secteur hydroélectrique. | UN | ونحن لا نغفل حقوق بلدان المنبع في تطوير قطاع الطاقة الكهربية المائية لديها. |
La communauté internationale doit respecter le droit des pays en développement de choisir une voie de développement adaptée à leurs conditions nationales et leur fournir de l'aide dans des domaines tels que le renforcement des institutions, la formation de personnel et le développement de la compétitivité. | UN | وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق هذه البلدان في اختيار طريق إنمائي ملائم لأوضاعها الوطنية الخاصة وأن يمد إليها يد المساعدة في مجالات من قبيل بناء المؤسسات وتدريب الموظفين وتطوير القدرة التنافسية. |
De l'avis de certains, il était important de remettre en question le modèle économique dominant et de proposer des solutions de rechange, ainsi que d'évaluer les règles commerciales et les répercussions éventuelles de l'actuel Cycle de négociations commerciales de Doha sur le droit des pays au développement. | UN | ورأى البعض منهم أن من المهم إعادة النظر في النموذج الاقتصادي السائد واقتراح بدائل، فضلاً عن تقييم القواعد التجارية والآثار الممكنة لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية على حقوق البلدان في التنمية. |