ويكيبيديا

    "le financement par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمويل من
        
    • على تمويلها
        
    • البرنامج بتقديم
        
    • التمويل المقدم لكل
        
    • التمويل عن طريق
        
    • والتمويل من
        
    • تمويل حسابات
        
    • والتمويل المقدم من
        
    • بالتمويل عن طريق
        
    • البرنامج من خلال
        
    • التمويل الذي يقدمه
        
    le financement par l'assistance temporaire générale est demandé pour 154 postes pendant 12 mois en moyenne. UN وأردف قائلا إن من المطلوب التمويل من المساعدة المؤقتة العامة في ما يتعلق بـ 154 وظيفة لمدة متوسطها 12 شهرا.
    le financement par le biais du renforcement des systèmes de santé en place doit se faire dans le cadre des mécanismes actuels. UN وينبغي تنفيذ التمويل من خلال تعزيز نظم الرعاية الصحية القائمة في إطار الآليات الحالية.
    Les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Projets dont le financement par la Fondation des Nations Unies a été approuvé UN المشاريع التي وافقت مؤسسة اﻷمم المتحدة على تمويلها
    Il a appelé les États Membres à continuer d'en compléter le financement par des contributions volontaires. UN وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء أن تواصل دعم البرنامج بتقديم تبرعات.
    Cet intervenant a également prié le PNUD de fournir davantage de renseignements sur le financement par région. UN وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التمويل المقدم لكل منطقة.
    En Afrique subsaharienne, le financement par émission d’actions et d’obligations est généralement une source négligeable de financement des investissements. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يمثل التمويل عن طريق إصدار اﻷسهم والسندات عموما مصدرا ضئيلا للتمويل الاستثماري.
    Il faudrait aussi souligner le rôle que le financement par le marché des capitaux, y compris l’appel au marché local, peut jouer dans le développement de projets d’infrastructure. UN وينبغي أيضا الاشارة الى أهمية التمويل من أسواق رؤوس اﻷموال والتمويل من رؤوس اﻷموال المحلية من أجل مشاريع البنية التحتية.
    Les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    le financement par les coopératives a augmenté, en particulier à Jérusalem Est et dans les grandes villes de la Cisjordanie, mais cette option a été largement ouverte uniquement aux ménages à revenu élevé et moyen. UN ولقد تزايد التمويل من خلال التعاونيات وخاصة في القدس الشرقية، والمدن الكبرى في الضفة الغربية، لكن هذا الخيار كان متاحاً بصورة كبيرة فقط لأسر الدخل المتوسط والدخل المرتفع.
    • Démarches auprès des gouvernements visant à accroître le financement par des annonces de contributions régulières; UN ● الاتصال بالحكومات بغية زيادة التمويل من خلال التعهد بتقديم تبرعات منتظمة؛
    En outre, la Banque mondiale facilitera le financement par les partenaires bilatéraux. UN وفضلا عن ذلك سييسر البنك الدولي التمويل من الشركاء الثنائيين.
    Lorsque les pays bénéficiaires fournissent des stimulants afin d'encourager le financement par le secteur privé, les garanties devraient être définies avec soin, convenablement classées et contrôlées afin de s'assurer qu'elles ne dissimulent pas des risques fiscaux de nature à menacer la stabilité budgétaire. UN وفي الحالات التي تقدم فيها البلدان المضيفة حوافز لتشجيع التمويل من القطاع الخاص يتعين تحديد الضمانات بشكل كامل وتصنيفها ورصدها بشكل ملائم حتى لا تخفي مخاطر مالية محتملة يمكن أن تهدد الاستقرار المالي.
    Les politiques nationales devraient également viser à continuer d’améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l’investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Bien qu'important dans l'absolu, le financement par le secteur privé ne remplaçait pas le financement par le secteur public, et les sources de financement innovantes ne seraient pas d'une taille suffisante pour financer comme il se doit le développement durable. UN ورغم أهمية حجم التمويل من القطاع الخاص، فهو ليس بديلاً عن التمويل من القطاع العام، ولن تبلغ مصادر التمويل المبتكرة حجماً كبيراً كافياً لتوفير التمويل اللازم للتنمية المستدامة.
    Projets dont le financement par la Fondation des Nations Unies a été approuvé UN المشاريع التي وافقت مؤسسة اﻷمم المتحدة، المحدودة على تمويلها
    Il a appelé les États Membres et les organisations internationales à continuer d'en compléter le financement par des contributions volontaires. UN وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء والمنظّمات الدولية أن تواصل دعم البرنامج بتقديم تبرعات.
    Cet intervenant a également prié le PNUD de fournir davantage de renseignements sur le financement par région. UN وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التمويل المقدم لكل منطقة.
    Les experts ont également jugé que le caractère inadapté des engagements à court terme et le financement par projet actuellement pratiqué constituaient un autre type de difficultés majeures à surmonter eu égard au fait que la gestion durable des forêts se situe dans le long terme. UN كما أن عدم ملاءمة الالتزامات القصيرة الأجل وطابع التمويل عن طريق المشاريع عاملان يشكلان عقبات كأداء نظرا لأن الإدارة المستدامة للغابات هي بطبيعتها طويلة الأجل.
    le financement par le budget ordinaire assurera que tous les États, y compris ceux qui disposent de peu de ressources, ratifient le protocole et que soit réalisé ainsi l'objectif de ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN والتمويل من الميزانية العادية من شأنه أن يكفل تصديق جميع الدول على البروتوكول، بما فيها الدول ذات الموارد المحدودة، وهو ما يتوافق مع هدف تحقيق التصديق العالمي على صكوك حقوق الإنسان.
    2. Félicite la Commission de ses travaux sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui ont abouti à l'adoption du Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, ainsi que des progrès considérables qu'elle a réalisés dans ses travaux sur le financement par cession de créances; UN 2 - تشيد باللجنة للعمل الذي اضطلعت به بشأن مشاريع البنية الأساسية الممولة في القطاع الخاص الذي تُوِّج باعتماد الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية الأساسية الممولة في القطاع الخاص، وكذلك لما أحرزته من تقدم كبير في أعمالها بشأن تمويل حسابات القبض؛
    La présente note établie à l'intention de la première session de la Réunion d'experts pluriannuelle examine trois initiatives et mécanismes spécifiques qui ont enrichi le débat sur la coopération pour le développement dans ce domaine: la privatisation, les PPP et le financement par les banques régionales de développement. UN وهذه المذكرة المعدة من أجل الدورة الأولى لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هذا تبحث ثلاث مبادرات وآليات محددة استُخدمت في مناقشة التعاون الإنمائي في هذا المجال، ألا وهي: الخصخصة، والشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص، والتمويل المقدم من مصارف التنمية الإقليمية.
    44. Il est évident que le financement par le secteur privé n'est pas une source de capitaux suffisante pour les PME technologiques, surtout dans les pays où le système financier est dominé par les banques et qui n'ont pas une grande habitude de l'apport de fonds propres. UN 44- ومن الواضح أن تمويل القطاع الخاص لا يمثل، في ذاته، مصدر تمويل كافياً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا، وبخاصة في البلدان التي تتسم بنظام مالي تهيمن عليه المصارف وتقاليد ضعيفة فيما يتعلق بالتمويل عن طريق إصدار الأسهم.
    75. Le Comité s'est déclaré préoccupé par les ressources financières limitées qui étaient disponibles pour mettre en œuvre le Programme et a lancé un appel aux États et aux organisations pour qu'ils continuent à en compléter le financement par des contributions volontaires. UN 75- وأشارت اللجنة مع القلق إلى محدودية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرنامج، وناشدت الدول والمنظمات أن تواصل دعم البرنامج من خلال التبرعات.
    Or, le financement par la communauté internationale est en diminution, si bien qu'il devient extrêmement difficile pour le pays d'accueil, ceux du monde en développement en particulier, d'honorer leurs obligations internationales. UN ومع ذلك فإن التمويل الذي يقدمه المجتمع الدولي في تناقص، مما يجعل من الصعب جدا على الدول المضيفة، وخاصة النامية منها، الوفاء بالتزاماتها الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد