En fait, il existe de graves doutes quant à la capacité de cette mondialisation à réduire le fossé entre les nations développées et les autres. | UN | بل أن هناك شكوكا قوية في أن العولمة يمكن أن تزيد اتساع الفجوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم المتخلفة النمو. |
Ses résultats montrent clairement que le fossé entre les pays riches et les nations pauvres continue de s'élargir. | UN | وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها. |
Son Gouvernement appuiera tout effort du Secrétaire général de saisir l'occasion pour combler le fossé entre les deux parties. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته لأي جهود يبذلها الأمين العام لانتهاز الفرصة لسد الفجوة بين الطرفين. |
le fossé entre les riches et les pauvres s'élargit à un rythme alarmant; cette disparité ne peut laisser la communauté internationale indifférente. | UN | إن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعـــا بسرعة تثير الانزعاج، ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهــــل هذا التفاوت. |
le fossé entre les nations les plus riches et les moins fortunées de la planète s'élargit à un rythme préoccupant. | UN | كما أن الفجوة القائمة بين أغنى دول العالم وأقلها حظا تستمر في الاتساع بوتيرة مزعجة. |
Le plus regrettable est que le fossé entre les nantis et les démunis se creuse de façon spectaculaire au lieu de se réduire. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق. |
En tardant davantage à concrétiser ces intentions, on ne ferait que creuser le fossé entre les pays les moins avancés et les autres pays. | UN | وقال إن زيادة التأخر في ترجمة النوايا الى أفعال لن تؤدي سوى الى توسيع الفجوة بين أقل البلدان نموا والدول اﻷخرى. |
La discrimination fondée sur le sexe est un fléau culturel universel qui creuse davantage le fossé entre les riches et les pauvres de ce monde. | UN | والتمييز الجنساني محنة ثقافية عالمية ترسخ الفجوة بين الموسرين والمعدمين في هذا العالم. |
le fossé entre les riches et les pauvres s'est élargi, marginalisant davantage les pays les moins développés et les plus vulnérables. | UN | لقد اتسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مع تزايد دفع أقل البلدان نموا والبلدان الضعيفة إلى الهامش. |
Le programme englobe désormais toutes les régions du pays et vise à combler le fossé entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
D'un autre côté, elles pourraient contribuer à élargir le fossé entre les pays développés et les pays en développement. | UN | غير أنها يمكن أن تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية. |
Mais alors que nous évaluons ce qui a été accompli, nous ne pouvons affirmer que le fossé entre les aspirations et les véritables réalisations ait été comblé. | UN | ولكننا عندما نقيِّم ما تم إنجازه، لا يمكننا أن نجزم بأن الفجوة بين الطموحات والإنجازات الحقيقية قد التأمت. |
Tout en améliorant le bien-être de l'humanité en général, la mondialisation élargit aussi le fossé entre les nantis et les démunis au sein des pays et entre les pays. | UN | وإذ نعزز رفاهية البشرية بشكل عام، فإن العولمة أيضا توسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها. |
Mais le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de s'élargir. | UN | ولكن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع. |
Le cycle de la violence enregistré avec acuité ces deux dernières années a davantage creusé le fossé entre les parties, renforçant ainsi le mur de l'incompréhension. | UN | وحركة العنف الشديد التي استمرت على مدى العامين الماضيين زادت من اتساع الفجوة بين الأطراف، ودعَّمت جدار عدم التفاهم. |
Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. | UN | كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم. |
Nous avons également rappelé le rôle de la médiation pour combler le fossé entre les aspirations à l'indépendance et la réalité de l'occupation étrangère. | UN | كما تذكرنا دور الوساطة في جسر الهوة بين التطلعات إلى الاستقلال وواقع الاحتلال الأجنبي. |
le fossé entre les pays développés et les pays en développement s'élargit au lieu de se rétrécir. | UN | وتتسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بدلا من أن تضيق. |
Les syndicats ont également un rôle fondamental à jouer pour combler le fossé entre les producteurs et les consommateurs, et pour faire contrepoids aux multinationales à travers un réseau mondial d'organisations affiliées. | UN | وتشكل هذه القدرة أيضا عاملا رئيسيا لتضييق الفجوة القائمة بين المنتجين والمستهلكين، ولتحقيق توازن بين نفوذ الشركات المتعددة الجنسيات مع شبكة من المنظمات الفرعية في العالم أجمع. |
Leur approche fondée sur la communauté est un atout dans les efforts qui visent à combler le fossé entre les secours et le développement. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Pour que le processus de l'Approche stratégique puisse recevoir le niveau d'attention politique et d'appui financier requis pour combler le fossé entre les engagements et la mise en œuvre mis en exergue par les deux groupes de discussion, il fallait davantage s'attacher à définir et à documenter ces avantages, qui devraient inclure les coûts et bénéfices économiques; | UN | ولكي تجتذب عملية النهج الاستراتيجي مستوى اهتمام السياسات العامة والدعم المالي اللازمين لتضييق الثُغرة بين الالتزام والتنفيذ اللذين حددهما فريقا الخبراء فإنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد وتوثيق مثل هذه المزايا المشتركة التي ينبغي أن تشمل التكاليف والمنافع الاقتصادية؛ |
Les efforts pour instaurer plus de justice dans les relations économiques internationales n'ayant pas donné les résultats escomptés, c'est pour ainsi dire de manière exponentielle que se creuse le fossé entre les pays développés et les pays en développement. | UN | أما الجهود الرامية إلى إقامة مزيد من العدل في العلاقات الاقتصادية الدولية فلم تتمخض بعد عن النتائج المتوقعة، وهناك اﻵن زيادة أسية في الهوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le PNUD était en mesure de communiquer efficacement en ce qui concerne la gouvernance, les technologies de l'information pour le développement, le fossé entre les secours d'urgence et la reconstruction, et la mondialisation, en s'attachant à promouvoir une autre démarche que celle qui retenait l'attention du public. | UN | وبمقدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينقل الأفكار بصورة فعالة في مجالات الحكم، وتسخير تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية، والفجوة بين عمليات الإغاثة وإعادة التعمير، والعولمة مع التركيز على تشجيع صوت بديل لما يستحوذ أكثر من غيره على اهتمام الجمهور. |
le fossé entre les secours d'urgence et le développement à plus long terme ainsi que les activités de reconstruction est resté très large. | UN | وقد ظلت الفجوة الفاصلة بين الاغاثة الطارئة والتنمية الأطول أجلاً وأنشطة إعادة البناء عميقة جدا. |
Cette solidarité est indispensable si l'on veut réduire le fossé entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وهذ التضامن عنصر لا بد منه إذا أريد تضييق الهوة الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |