ويكيبيديا

    "le fossé qui existe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفجوة القائمة
        
    • الثغرة القائمة
        
    • الهوة القائمة
        
    À cet égard, le fossé qui existe entre la complexité des mandats et les capacités existantes est un défi que nous devons relever au quotidien. UN وفي هذا الصدد، تنطوي الفجوة القائمة بين تعقيد الولايات والموارد المتاحة لتنفيذها على تحديات نضطر إلى مواجهتها يوميا.
    Les nouvelles technologies et les nouveaux médias font de plus en plus partie intégrante des stratégies de communication, et devraient permettre de combler le fossé qui existe encore, dans ce domaine, entre pays développés et pays en développement. UN إن التكنولوجيات ووسائط الإعلام الجديدة جزء متزايد الأهمية من استراتيجيات الاتصالات وينبغي أن تساعد في ردم الفجوة في توفر سبل الحصول عليها، وهي الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Pour la même raison, nous devons améliorer la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pour combler le fossé qui existe entre ces deux organes. UN ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين.
    Il est urgent aussi de réduire le fossé qui existe entre les régions urbaines et rurales. UN 8 - ومن الأمور العاجلة أيضا تقليل الفجوة القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Combler le fossé qui existe entre les principes des droits de l'homme et leur application continue de représenter un défi important pour l'ONU. UN 196 - لا يزال سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة.
    Le programme a également mis en lumière le fossé qui existe en matière de communications entre les autorités municipales et les communautés minoritaires. UN وأظهر البرنامج أيضا الهوة القائمة بين السلطات البلدية وطوائف الأقليات على مستوى الاتصالات.
    Toutefois, combler le fossé qui existe entre les règles qui protègent les droits de l'homme et leur application constitue encore un défi de taille. UN ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    Cette nouvelle économie devrait permettre de renforcer les compétences individuelles, de mieux tirer parti des ressources et de promouvoir le progrès technologique et contribuer ainsi à combler le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement, les riches et les pauvres. UN ومن شأن هذا الاقتصاد أن يساهم في تحسين المهارات الفردية وزيادة كفاءة الموارد وتعزيز التطورات التكنولوجية لتقليص الفجوة القائمة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية وبين الأغنياء والفقراء.
    Ils mettent en évidence le fossé qui existe entre les engagements pris dans les conclusions concertées sur l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des fillettes et le respect de ces engagements : UN وتكشف النقاب عن الفجوة القائمة بين الالتزامات التي قطعت في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة وتنفيذ هذه الالتزامات:
    e) Il est essentiel de combler le fossé qui existe entre l'acquisition des connaissances et leur traduction en actions. UN (هـ) من المهم للغاية سد الفجوة القائمة بين اكتساب المعارف وترجمتها إلى عمل.
    Reconnaissant que les systèmes de contrôle dans le domaine de la science et de la technologie ne ferait qu'élargir le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement et reconnaissant également que le transfert de la science et de la technologie à des fins pacifiques au niveau des pays en développement, y compris les pays islamiques, pourrait contribuer positivement à promouvoir les relations Nord-Sud, UN وإذ يدرك أن أنظمة الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك ً أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال،
    Reconnaissant que les systèmes de contrôle dans le domaine de la science et de la technologie ne feraient qu'élargir le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement et reconnaissant également que le transfert de la science et de la technologie à des fins pacifiques au niveau des pays en développement, y compris les pays islamiques, pourrait contribuer positivement à promouvoir les relations Nord-Sud, UN وإذ يدرك أن أنظمة الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال،
    Reconnaissant que les systèmes de contrôle dans le domaine de la science et de la technologie ne ferait qu'élargir le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement et reconnaissant également que le transfert de la science et de la technologie à des fins pacifiques au niveau des pays en développement, y compris les pays islamiques, pourrait contribuer positivement à promouvoir les relations Nord-Sud; UN وإذ يدرك أن الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك أيضا أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال،
    Reconnaissant que les systèmes de contrôle dans le domaine de la science et de la technologie ne ferait qu'élargir le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement et reconnaissant également que le transfert de la science et de la technologie à des fins pacifiques au niveau des pays en développement, y compris les pays islamiques, pourrait contribuer positivement à promouvoir les relations Nord-Sud; UN وإذ يدرك أن الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك أيضا أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال،
    Toutefois, les États doivent combler le fossé qui existe entre les normes internationales et régionales et la mise en œuvre concrète de ces normes au niveau interne (ibid., par. 54). UN إلا أنه يجب على الدول أن تسد الفجوة القائمة بين المعايير الدولية والإقليمية والتنفيذ الفعلي لهذه المعايير على المستوى المحلي (المرجع نفسه، الفقرة 54).
    En outre, l'enseignement à distance pourrait permettre de combler le fossé qui existe entre les centres éducatifs des zones urbaines et ceux des zones rurales et de remédier ainsi au manque de personnel qualifié capable de dispenser ces cours tout en favorisant progressivement l'adoption de ces technologies en milieu rural. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي التعليم عن بعد إلى تضييق الفجوة القائمة بين المراكز التعليمية في المناطق الحضرية والريفية، والتغلب على عدم وجود موظفين مؤهلين لتشغيل الدورات التدريبية وتعزيز تغلغل هذه التكنولوجيا في المناطق الريفية تدريجيا.
    f) De redoubler d'efforts pour remédier aux lacunes en matière de consultation, par exemple en s'adressant à tous les secteurs de la société, notamment aux femmes, d'une façon non discriminatoire et en comblant le fossé qui existe entre la côte urbaine et l'intérieur du pays. UN (و) بذل جهود فعالة لتدارك النواقص في المشاورات، مثلاً من خلال التواصل مع جميع شرائح المجتمع بصورة غير تمييزية، بما يشمل النساء، بما يردم الفجوة القائمة بين المناطق الساحلية الحضرية ومناطق الداخل.
    Compte tenu des efforts déployés par l'ONU en vue de réduire le fossé qui existe entre les riches et les pauvres, les pays développés et sous-développés, les petits et les grands pays, le Monténégro continuera à s'attacher à réaliser pleinement les objectifs du Millénaire pour le développement, contribuant ainsi à assurer de meilleures conditions de vie à ses citoyens et une stabilité en général. UN والجبل الأسود إذ تأخذ بعين الاعتبار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة الرامية إلى تقليص الفجوة القائمة بين الدول الغنية والفقيرة، والمتقدمة النمو والمتخلفة النمو، والصغيرة والكبيرة، ستزيد من تكريس جهودها في سبيل التنفيذ التام للأهداف الإنمائية للألفية، وبالتالي المشاركة في تحسين مستويات المعيشة لمواطنيه وتحقيق الاستقرار عموما في ربوعها.
    Faisons le meilleur usage de cette session de la Première Commission de l'Assemblée générale en nous engageant dans un dialogue ouvert et constructif de façon à surmonter le fossé qui existe entre les différentes positions, et ce pour le bien de chacun. UN فلنستفد على أكمل وجه من دورة اللجنة الأولى للجمعية العامة لإجراء حوار صريح وبنَّاء في سبيل سد الثغرة القائمة بين مختلف المواقف، لما فيه صالحنا جميعا.
    Le Comité appelle l’État partie à mettre un terme à la pratique dégradante de la torture et à combler le fossé qui existe entre la loi et son application, et en particulier à prendre les mesures suivantes : UN ١٠٢ - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء ممارسة التعذيب المهين وإلى إزالة الثغرة القائمة بين القانون وتطبيقه، وإلى اتخاذ التدابير التالية بوجه خاص:
    Ce groupe de travail est nécessaire pour combler le fossé qui existe entre les organismes des Nations Unies et le système statistique tel qu'il est représenté par les services statistiques nationaux, dans le but d'améliorer la qualité et l'utilité des statistiques sanitaires. UN والحاجة إلى الفريق العامل تكمن في ردم الهوة القائمة بين وكالات الأمم المتحدة والنظام الإحصائي ممثلا بالهيئات الإحصائية الوطنية، الأمر الذي يرتقي بجودة وجدوى إحصاءات الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد