Le Ministère soutient que le Front populaire d'Azerbaïdjan était responsable de la mort des civils, évoquant à l'appui de cet argument un entretien accordé par l'ancien Président, Ayaz Moutalibov, et, sans aucune crédibilité, un rapport établi par notre organisation en 1992. | UN | ففي ذلك البيان، تؤكد الوزارة بأن الجبهة الشعبية لأذربيجانية مسؤولة عن القتلى في صفوف المدنيين، وتدعم تأكيدها هذا بالإشارة إلى مقابلة أُجريت مع الرئيس السابق أياز موتاليبوف، وبالإشارة أيضا، وهذا أمر لا يكاد يُصدّق، إلى تقرير صادر عن منظمتنا في عام 1992. |
L'Azerbaïdjan présente invariablement une image déformée de ces événements qui, selon les témoignages de diverses organisations internationales et de hauts responsables du pays même, dont Ayaz Mutalibov, alors Président, ont été déclenchés par le Front populaire d'Azerbaïdjan, parti d'opposition qui entendait ainsi entraîner la chute du Gouvernement en place à l'époque. | UN | وقد دأبت أذربيجان على سوء تفسير وتشويه حقيقة تلك الأحداث المأساوية، التي تفيد شهادات مختلف المنظمات الدولية ومسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى، بمن فيهم الرئيس أياز موتاليبوف آنذاك، بأنها أحداث نظمها جناح المعارضة في الجبهة الشعبية الأذربيجانية للإطاحة بالحكومة الموجودة حينئذٍ. |
Megapolis Express a écrit ce qui suit : < < Il est indéniable que si le Front populaire d'Azerbaïdjan s'est fixé des objectifs ambitieux, il les a atteints. | UN | وورد ما يلي فيما كتبته مجلة ميغابوليس إكسبرس: " إذا كانت الجبهة الشعبية لأذربيجان قد حددت بالفعل أهدافا بعيدة المدى، فإنها لا يمكن إنكار أنها قد تحققت. |
Megapolis Express a écrit ce qui suit : < < Il est indéniable que si le Front populaire d'Azerbaïdjan s'est fixé des objectifs ambitieux, il les a atteints. | UN | وورد ما يلي فيما كتبته مجلة ميغابوليس إكسبرس: " إذا كانت الجبهة الشعبية لأذربيجان قد حددت بالفعل أهدافا بعيدة المدى، فإنه لا يمكن إنكار أنها قد تحققت. |
Qui donc a tué les habitants pacifiques de Khodjali puis mutilé leur corps, si la tragédie n'est pas survenue dans un village pris par les Arméniens ou dans le corridor humanitaire mais aux abords de la ville d'Agdam - c'est-à-dire sur un territoire totalement contrôlé par le Front populaire d'Azerbaïdjan? | UN | فمن قتل سكان خوجالي المسالمين ثم قام بتشويه جثثهم إذا كانت المأساة لم تقع في قرية استولى عليها الأرمن أو في الممر الإنساني، وإنما وقعت على مقربة من مدينة أغدام الواقعة في منطقة تسيطر عليها الجبهة الشعبية لأذربيجان كليا؟ |
Il ne fait de doute pour personne à qui le sang versé < < a profité > > . < < Megapolis-Express > > a ainsi écrit : < < On ne peut nier que le Front populaire d'Azerbaïdjan a atteint les objectifs ambitieux qu'il s'était fixés. | UN | ومن الواضح للجميع " لمصلحة " من كان سفك الدماء مفيدا. وكتبت ميغابوليس - إكسبرس قائلة: " لا أحد ينكر أن الجبهة الشعبية لأذربيجان إن كانت قد وضعت لنفسها أهدافا طموحة، فقد حققتها بالتأكيد. |
Dans cette déclaration, le Ministère affirme que le Front populaire d'Azerbaïdjan porte la responsabilité de la mort de ces civils. Le Ministère fonde son argumentation sur une interview donnée par l'ancien Président de l'Azerbaïdjan, M. Ayaz Moutalibov, et, d'une façon invraisemblable, sur un rapport de notre organisation daté de 1992. | UN | إذ تزعم الوزارة في هذا البيان أن الجبهة الشعبية الأذربيجانية كانت المسؤولة عن موت المدنيين، ودعمت هذه الحجة بالإشارة إلى مقابلة مع رئيس جمهورية أذربيجان السابق السيد أياس موتاليبوف، بل إلى تقرير صدر عام 1992 عن منظمتنا نحن وهو أمر لا يصدق. |
Qui a tué les paisibles habitants de Khojaly pour mutiler ensuite leurs corps, si la tragédie n'a pas eu lieu dans un village pris par les Arméniens ou dans le corridor humanitaire, mais à l'approche de la ville d'Agdam, sur un territoire entièrement contrôlé par le Front populaire d'Azerbaïdjan? | UN | فمن قتل سكان خوجالي المسالمين ثم قام بتشويه جثثهم إن كانت المأساة لم تحصل في قرية استولى عليها الأرمن أو في الممر الإنساني، بل على مقربة من مدينة أغدام الواقعة في منطقة تسيطر عليها كليا الجبهة الشعبية لأذربيجان؟ |
Megapolis-Express a écrit : < < Si le Front populaire d'Azerbaïdjan s'était fixé des objectifs ambitieux, il a incontestablement réussi. | UN | وكتبت " ميغابوليس - إكسبرس " : " إن كانت الجبهة الشعبية لأذربيجان قد وضعت لنفسها أهدافا طموحة، فقد حققتها بالتأكيد " . |
Un autre journaliste azerbaïdjanais, Arif Yunusov, a déclaré sans ambages : < < La ville et ses habitants ont été délibérément sacrifiés à des fins politiques, pour empêcher que le Front populaire d'Azerbaïdjan ne prenne le pouvoir > > . | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن الصحفي الأذربيجاني عارف يونوسوف بوضوح في مقال له: " لقد جرى عن عمد التضحية بالمدينة وسكانها لغرض سياسي - لمنع الجبهة الشعبية لأذربيجان من تولي السلطة " (5). |
Un autre journaliste azerbaïdjanais, Arif Yunusov, a déclaré sans ambages : < < La ville et ses habitants ont été délibérément sacrifiés à des fins politiques, pour empêcher que le Front populaire d'Azerbaïdjan ne prenne le pouvoir > > . | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن الصحفي الأذربيجاني عارف يونوسوف بوضوح في مقال له: " لقد جرى عن عمد التضحية بالمدينة وسكانها لغرض سياسي - لمنع الجبهة الشعبية لأذربيجان من تولي السلطة " (5). |
Par ailleurs, le journaliste azerbaïdjanais Arif Yunusov a tiré des conclusions légèrement différentes des déclarations ci-dessus : < < La ville et ses habitants ont été délibérément sacrifiés dans un but politique, à savoir empêcher le Front populaire d'Azerbaïdjan de prendre le pouvoir > > . | UN | وعلاوة على ذلك، هناك استنتاجات الصحفي الأذربيجاني عارف يونوسوف التي تختلف بعض الشيء عن البيانات السابقة إذ قال: " لقد تمت التضحية بالمدينة وسكانها عمدا لغرض سياسي، وهو منع الجبهة الشعبية لأذربيجان من الوصول إلى السلطة " (). |
De plus, il y a une déclaration du journaliste azerbaïdjanais, Arif Yunusov, qui y affirme : < < La ville et ses habitants ont été délibérément sacrifiés dans un but politique - empêcher le Front populaire d'Azerbaïdjan d'accéder au pouvoir. > > Dans ce cas, pourtant, les Azerbaïdjanais eux-mêmes sont désignés comme les responsables de la tragédie. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن الصحفي الأذربيجاني عارف يونوسوف بوضوح في مقال له: " لقد جرى عن عمد التضحية بالمدينة وسكانها لغرض سياسي هو منع الجبهة الشعبية لأذربيجان من تولي السلطة " (هـ). ومع ذلك فإن الأذربيجانيين أنفسهم، في هذه الحالة، هم الذين يتهمون بارتكاب هذه المأساة. |
Ainsi, dans leurs déclarations devant le Conseil de sécurité le 12 février 2013, les représentants de l'Arménie ont une nouvelle fois fait référence à l'ancien Président de l'Azerbaïdjan, Ayaz Mutalibov, qui aurait fait porter sur le mouvement d'opposition, le Front populaire d'Azerbaïdjan, la responsabilité du massacre de civils dans la ville de Khojaly. | UN | وبذلك، أشار ممثلو أرمينيا مرة أخرى في بياناتهم أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 12 شباط/فبراير 2013، إلى رئيس أذربيجان آنئذ أياز موتاليبوف الذي زعموا أنه حمَّل الجبهة الشعبية لأذربيجان المعارِضة مسؤولية ذبح المدنيين في بلدة خوجالي(). |