L'Assemblée générale a encouragé le Gouvernement à continuer de conduire des réformes concrètes, notamment en appliquant un programme de démobilisation générale. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومة على مواصلة تنفيذ الإصلاح الفعلي، بما في ذلك تنفيذ برنامج للتسريح على نطاق شامل. |
Elle a encouragé le Gouvernement à continuer de lutter contre l'analphabétisme. La République populaire démocratique de Corée a fait des recommandations. | UN | وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحكومة على مواصلة محاربة الأمية. وقدمت توصيات. |
J'encourage le Gouvernement à continuer de renforcer la coordination avec ses partenaires régionaux. | UN | وأنا أشجع الحكومة على مواصلة تعزيز تنسيقها مع الشركاء الإقليميين. |
Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. | UN | كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته. |
Il souligne l'importance des avis émis par cette commission sur les projets législatifs, et invite le Gouvernement à continuer de la consulter à cet effet. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية الآراء التي تصدرها هذه اللجنة بشأن المشاريع التشريعية وتدعو الحكومة إلى مواصلة استشارتها في هذا الصدد. |
Il invite instamment le Gouvernement à continuer de coopérer afin d'éclaircir les cas pendants et de soumettre les auteurs des violations à la justice. Nicaragua | UN | كما يحث الفريق العامل الحكومة على مواصلة تعاونها على توضيح الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة. |
J'exhorte le Gouvernement à continuer de planifier son action en conséquence. | UN | ولذلك، أحث الحكومة على مواصلة التخطيط وفقا لذلك. |
J'encourage le Gouvernement à continuer de soutenir la mise en œuvre du plan d'action du Front de libération islamique Moro. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة دعمها لتنفيذ خطة العمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à continuer de coopérer avec l'ONU sur cette question et espère que le Cambodge recueillera un jour les fruits de la collaboration future entre juges et procureurs cambodgiens et internationaux. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة ويأمل في يستفيد البلد في نهاية المطاف من التعاون بين القضاة ووكلاء النيابة الكمبوديين والدوليين. |
ix) Elle encourage le Gouvernement à continuer de réhabiliter les infrastructures judiciaires et à procéder au redéploiement rapide des magistrats dans leur lieu d'affectation; | UN | تحث الحكومة على مواصلة إعادة إصلاح البنيات التحتية للجهاز القضائي والشروع في إعادة النشر السريع للقضاة في أماكن تعيينهم؛ |
Elles ont aussi encouragé le Gouvernement à continuer de s'employer à sensibiliser la population aux procédures judiciaires intentées contre les auteurs d'infractions sexuelles et de violence intrafamiliale, à continuer de former les responsables de l'application des lois et à mettre en œuvre, dans ces domaines, des programmes de formation à l'échelle des communautés. | UN | كما شجعت الحكومة على مواصلة جهود التوعية بمقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف المنزلي، والاستمرار في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وتنفيذ برامج لتدريب المجتمعات المحلية في تلك المجالات. |
J'encourage le Gouvernement à continuer de fournir à l'Autorité des ressources et des appuis réguliers et prévisibles de manière qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة تقديم الموارد والدعم إلى السلطة الإقليمية لدارفور والقيام بذلك على أساس منتظم ويمكن التنبؤ به، وذلك لتمكين السلطة من الوفاء بولايتها على نحو فعال. |
Elle a invité le Gouvernement à continuer de prendre des mesures pour remplir ses obligations relatives aux droits de l'homme et dynamiser la promotion et la protection des libertés et droits fondamentaux. | UN | وشجعت جامايكا الحكومة على مواصلة اتخاذ تدابير للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، والنهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات. |
Reconnaissant les difficultés rencontrées par Vanuatu du fait de sa vulnérabilité environnementale et de ses ressources limitées, le Ghana a encouragé le Gouvernement à continuer de mener à bien les initiatives décrites dans son rapport qui ont été mises en place pour tenter de résoudre les problèmes rencontrés dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبينما أقرت غانا بالصعوبات الناجمة من ضعف البيئة وقلة الموارد، شجعت غانا الحكومة على مواصلة المبادرات الواردة في التقرير بهدف تناول قضايا حقوق الإنسان. |
Elle a exprimé l'avis que le pays avait édifié une infrastructure importante en matière de droits de l'homme et encouragé le Gouvernement à continuer de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme en général. | UN | وأعربت كرواتيا عن رأيها الذي مؤداه أن البلد كان قد شيد بنية ذات شأن لحقوق الإنسان وشجعت الحكومة على مواصلة تعزيز حماية حقوق الإنسان وتعزيزها إجمالاً. |
Les experts invitent le Gouvernement à continuer de mettre en place des programmes afin d'atténuer la pauvreté des familles afro-équatoriennes et d'étudier la possibilité de lancer des projets novateurs générateurs de revenus. | UN | ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة تنفيذ برامج للتخفيف من الفقر الذي تعانيه الأسر الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي واستكشاف مشاريع جديدة وابتكارية لتوليد الدخل. |
Les experts invitent le Gouvernement à continuer de mettre en œuvre des programmes visant à atténuer la pauvreté dont sont victimes les familles afro-équatoriennes et d'envisager le lancement de projets générateurs de revenus, inédits et novateurs. | UN | ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى الحد من الفقر الذي تعانيه الأُسر الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي واستكشاف مشاريع جديدة وابتكارية مولّدة للدخل. |
J'invite le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour instaurer un environnement propice à la tenue d'élections libres et équitables dans la paix, notamment en faisant preuve de transparence et en maintenant la sécurité. | UN | كما أشجع الحكومة على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشفافية والحفاظ على الأمن. |
Il souligne l'importance des avis émis par cette commission sur les projets législatifs et invite le Gouvernement à continuer de la consulter à cet égard. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية الآراء التي تصدرها هذه اللجنة بشأن المشاريع التشريعية وتدعو الحكومة إلى مواصلة استشارتها في هذا الصدد. |
Il a engagé le Gouvernement à continuer de coopérer avec les organes conventionnels et les comités en présentant des rapports. | UN | وحثت الحكومة على أن تواصل التعاون مع هيئات المعاهدات واللجان بتقديم تقاريرها. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait encourager le Gouvernement à continuer de coopérer pleinement avec lui et d'autres mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة على الاستمرار في التعاون تعاوناً تاماً معه ومع الآليات الموضوعية الأخرى للجنة حقوق الإنسان. |
Ils ont formulé l'espoir que l'Examen périodique universel aide le Gouvernement à continuer de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل الحكومة على المضي في تعزيز حقوق الإنسان. |