"le gouvernement à continuer de" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة على مواصلة
        
    • الحكومة إلى مواصلة
        
    • الحكومة على أن تواصل
        
    • الحكومة على الاستمرار
        
    • الحكومة على المضي في
        
    L'Assemblée générale a encouragé le Gouvernement à continuer de conduire des réformes concrètes, notamment en appliquant un programme de démobilisation générale. UN وحثت الجمعية العامة الحكومة على مواصلة تنفيذ الإصلاح الفعلي، بما في ذلك تنفيذ برنامج للتسريح على نطاق شامل.
    Elle a encouragé le Gouvernement à continuer de lutter contre l'analphabétisme. La République populaire démocratique de Corée a fait des recommandations. UN وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحكومة على مواصلة محاربة الأمية. وقدمت توصيات.
    J'encourage le Gouvernement à continuer de renforcer la coordination avec ses partenaires régionaux. UN وأنا أشجع الحكومة على مواصلة تعزيز تنسيقها مع الشركاء الإقليميين.
    Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. UN كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته.
    Il souligne l'importance des avis émis par cette commission sur les projets législatifs, et invite le Gouvernement à continuer de la consulter à cet effet. UN وتشدد اللجنة على أهمية الآراء التي تصدرها هذه اللجنة بشأن المشاريع التشريعية وتدعو الحكومة إلى مواصلة استشارتها في هذا الصدد.
    Il invite instamment le Gouvernement à continuer de coopérer afin d'éclaircir les cas pendants et de soumettre les auteurs des violations à la justice. Nicaragua UN كما يحث الفريق العامل الحكومة على مواصلة تعاونها على توضيح الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    J'exhorte le Gouvernement à continuer de planifier son action en conséquence. UN ولذلك، أحث الحكومة على مواصلة التخطيط وفقا لذلك.
    J'encourage le Gouvernement à continuer de soutenir la mise en œuvre du plan d'action du Front de libération islamique Moro. UN وأشجع الحكومة على مواصلة دعمها لتنفيذ خطة العمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à continuer de coopérer avec l'ONU sur cette question et espère que le Cambodge recueillera un jour les fruits de la collaboration future entre juges et procureurs cambodgiens et internationaux. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة ويأمل في يستفيد البلد في نهاية المطاف من التعاون بين القضاة ووكلاء النيابة الكمبوديين والدوليين.
    ix) Elle encourage le Gouvernement à continuer de réhabiliter les infrastructures judiciaires et à procéder au redéploiement rapide des magistrats dans leur lieu d'affectation; UN تحث الحكومة على مواصلة إعادة إصلاح البنيات التحتية للجهاز القضائي والشروع في إعادة النشر السريع للقضاة في أماكن تعيينهم؛
    Elles ont aussi encouragé le Gouvernement à continuer de s'employer à sensibiliser la population aux procédures judiciaires intentées contre les auteurs d'infractions sexuelles et de violence intrafamiliale, à continuer de former les responsables de l'application des lois et à mettre en œuvre, dans ces domaines, des programmes de formation à l'échelle des communautés. UN كما شجعت الحكومة على مواصلة جهود التوعية بمقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف المنزلي، والاستمرار في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وتنفيذ برامج لتدريب المجتمعات المحلية في تلك المجالات.
    J'encourage le Gouvernement à continuer de fournir à l'Autorité des ressources et des appuis réguliers et prévisibles de manière qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN وأشجع الحكومة على مواصلة تقديم الموارد والدعم إلى السلطة الإقليمية لدارفور والقيام بذلك على أساس منتظم ويمكن التنبؤ به، وذلك لتمكين السلطة من الوفاء بولايتها على نحو فعال.
    Elle a invité le Gouvernement à continuer de prendre des mesures pour remplir ses obligations relatives aux droits de l'homme et dynamiser la promotion et la protection des libertés et droits fondamentaux. UN وشجعت جامايكا الحكومة على مواصلة اتخاذ تدابير للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، والنهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات.
    Reconnaissant les difficultés rencontrées par Vanuatu du fait de sa vulnérabilité environnementale et de ses ressources limitées, le Ghana a encouragé le Gouvernement à continuer de mener à bien les initiatives décrites dans son rapport qui ont été mises en place pour tenter de résoudre les problèmes rencontrés dans le domaine des droits de l'homme. UN وبينما أقرت غانا بالصعوبات الناجمة من ضعف البيئة وقلة الموارد، شجعت غانا الحكومة على مواصلة المبادرات الواردة في التقرير بهدف تناول قضايا حقوق الإنسان.
    Elle a exprimé l'avis que le pays avait édifié une infrastructure importante en matière de droits de l'homme et encouragé le Gouvernement à continuer de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme en général. UN وأعربت كرواتيا عن رأيها الذي مؤداه أن البلد كان قد شيد بنية ذات شأن لحقوق الإنسان وشجعت الحكومة على مواصلة تعزيز حماية حقوق الإنسان وتعزيزها إجمالاً.
    Les experts invitent le Gouvernement à continuer de mettre en place des programmes afin d'atténuer la pauvreté des familles afro-équatoriennes et d'étudier la possibilité de lancer des projets novateurs générateurs de revenus. UN ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة تنفيذ برامج للتخفيف من الفقر الذي تعانيه الأسر الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي واستكشاف مشاريع جديدة وابتكارية لتوليد الدخل.
    Les experts invitent le Gouvernement à continuer de mettre en œuvre des programmes visant à atténuer la pauvreté dont sont victimes les familles afro-équatoriennes et d'envisager le lancement de projets générateurs de revenus, inédits et novateurs. UN ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى الحد من الفقر الذي تعانيه الأُسر الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي واستكشاف مشاريع جديدة وابتكارية مولّدة للدخل.
    J'invite le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour instaurer un environnement propice à la tenue d'élections libres et équitables dans la paix, notamment en faisant preuve de transparence et en maintenant la sécurité. UN كما أشجع الحكومة على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشفافية والحفاظ على الأمن.
    Il souligne l'importance des avis émis par cette commission sur les projets législatifs et invite le Gouvernement à continuer de la consulter à cet égard. UN وتشدد اللجنة على أهمية الآراء التي تصدرها هذه اللجنة بشأن المشاريع التشريعية وتدعو الحكومة إلى مواصلة استشارتها في هذا الصدد.
    Il a engagé le Gouvernement à continuer de coopérer avec les organes conventionnels et les comités en présentant des rapports. UN وحثت الحكومة على أن تواصل التعاون مع هيئات المعاهدات واللجان بتقديم تقاريرها.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait encourager le Gouvernement à continuer de coopérer pleinement avec lui et d'autres mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة على الاستمرار في التعاون تعاوناً تاماً معه ومع الآليات الموضوعية الأخرى للجنة حقوق الإنسان.
    Ils ont formulé l'espoir que l'Examen périodique universel aide le Gouvernement à continuer de promouvoir les droits de l'homme. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل الحكومة على المضي في تعزيز حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more