le Gouvernement a indiqué que ce problème retenait toute son attention. | UN | وذكرت الحكومة أن هذه المشكلة تستحوذ على كل اهتمامها. |
Enfin, le Gouvernement a indiqué que les prisonniers en question étaient immédiatement transférés dans d'autres établissements pénitentiaires. | UN | وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه حالما يتم تحديد هوية السجناء، يجري نقلهم جميعاً إلى سجون أخرى. |
le Gouvernement a indiqué que plusieurs accusés avaient déclaré qu'ils feraient appel. | UN | وأفادت الحكومة بأن العديد من المتهمين ذكروا أنهم سيطعنون في الحكم. |
Pour ce qui est de Mutasim Mahmoud, le Gouvernement a indiqué qu'il n'avait jamais été arrêté. | UN | وفيما يتعلق بمعتصم محمد، ذكرت الحكومة أنه لم يعتقل أبداً. |
le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait s'engager que pour la première tranche de 2,4 millions de dollars sur le montant initial annoncé. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها لا تستطيع أن تلتزم إلا بالشطر الأول البالغ 2.4 مليون دولار من المبلغ المتعهد به في أول الأمر. |
Répondant aux allégations de décès de M. Elías Chipindula, le Gouvernement a indiqué qu'il était en vie et travaillait au tribunal provincial de Benguela. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بوفاة الدكتور إلياس شيبندولا أشارت الحكومة إلى أنه على قيد الحياة وأنه يعمل في محكمة بنغويلا اﻹقليمية. |
le Gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme ne disposait d'aucun élément sur cette affaire. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة. |
le Gouvernement a indiqué qu'il évaluait actuellement l'efficacité de ces forums afin de déterminer s'ils pourraient contribuer à un dialogue constructif et il espère qu'ils pourront reprendre rapidement leurs activités. | UN | وذكرت الحكومة أنها بصدد تقييم فعالية المنتديات كوسيلة للحوار البناء، وأعربت عن أملها في استئنافها قريباً. |
le Gouvernement a indiqué que l'audition des témoins, la reconstitution des faits et les constats oculaires étaient achevés. | UN | وذكرت الحكومة أنه تم إكمال الاستماع للشهود وتمثيل الحوادث والفحوص البصرية. |
616. Concernant Toader Pahomi, le Gouvernement a indiqué qu'il avait été arrêté en septembre 1994 et condamné pour homicide. | UN | 616- ففيما يتعلق بتوادير باهومي، أفادت الحكومة أنه ألقي القبض عليه في أيلول/سبتمبر 1994 وأدين بتهمة القتل. |
Partant, à ce stade de l'enquête, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas partager les inquiétudes exprimées dans la lettre du Représentant spécial. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، وفي هذه المرحلة من التحقيق، أفادت الحكومة أنها لا تستطيع مشاطرة المخاوف المعرَب عنها في رسالة الممثل الخاص. |
Dans la majorité des cas, le Gouvernement a indiqué que les intéressés avaient été relâchés ou qu'ils étaient en détention. | UN | وفي معظم الحالات، أفادت الحكومة بأن الأشخاص أفرج عنهم أو لا يزالون قيد الحجز. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que le Service des prisons avait désigné un directeur principal pour conduire une enquête interne confidentielle. | UN | وأفادت الحكومة في ردها أن مصلحة السجون قد عينت أحد كبار حكام السجون لإجراء تحقيق داخلي يتسم بالسرية. |
le Gouvernement a indiqué avoir découvert une grande quantité d'explosifs et de missiles dans plusieurs entrepôts et fermes. | UN | وأفادت الحكومة بأنها عثرت على عدد كبير من المتفجرات والقذائف في عدد من المستودعات والمزارع. |
le Gouvernement a indiqué qu'au moment où il a été relâché, il ne présentait pas de lésions ni de contusions visibles. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن هذا الشخص عند إطلاق سراحه لم تكن به إصابات ولا رضوض ظاهرة. |
En outre, le Gouvernement a indiqué qu'il comptait légiférer pour encadrer les conditions d'emploi des travailleurs dans les entreprises et autres organismes. | UN | وعلاوة على ذلك ذكرت الحكومة أنّها تعتزم سن تشريع جديد لتنظيم شروط التوظيف لدى المؤسسات التجارية والمنظمات الأخرى في سانت هيلانة. |
le Gouvernement a indiqué que, dans ses recommandations, le Comité national de bioéthique avait reconnu la nécessité d'une législation spécifique dans ce domaine. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار. |
En Côte d'Ivoire, le Gouvernement a indiqué qu'il créerait un groupe ivoirien. | UN | وفي كوت ديفوار، أشارت الحكومة إلى أنها ستشرع في إنشاء وحدة الجريمة المنظمة والجريمة عبر الوطنية. |
le Gouvernement a indiqué que cela tenait à la difficulté d'obtenir des preuves corroborantes de discrimination dans ces affaires. | UN | وأوضحت الحكومة أن ذلك يرجع إلى صعوبة الوصول إلى أدلة تثبت وقوع التمييز في تلك الحالات. |
le Gouvernement a indiqué à ce propos que le versement de salaires illicites restait la forme la plus courante d'exploitation du travail des enfants. | UN | وبينت الحكومة بهذا الخصوص أن الأجور المخالفة للقانون لا تزال النمط الأكثر شيوعا لاستغلال عمل الأطفال. |
le Gouvernement a indiqué que les accusés avaient bénéficié d'un conseil de leur choix et qu'ils avaient également pu recevoir des soins médicaux appropriés. | UN | وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que la famille de Richard O'Bien avait fait appel de la décision du Procureur de la Couronne de ne pas intenter de poursuite criminelle contre les policiers en cause. | UN | وقد أوضحت الحكومة في ردها أن أسرة ريتشارد أوبريان قد طلبت إجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر عن مكتب الادعاء الملكي بعدم توجيه تهم جنائية ضد أي من أفراد الشرطة المعنيين. |
À ce sujet, le Gouvernement a indiqué qu'il existait un déficit de financement d'un montant de 2 025 000 dollars pour la construction de casernes et de postes de police. | UN | 10 - وفي هذا الصدد، بينت الحكومة أن هناك نقصا مقداره 2.025 مليون دولار، في التمويل اللازم لتشييد ثكنات ومراكز للشرطة. |
Outre le nouveau Code pénal militaire, le Gouvernement a indiqué qu'un nouveau code pénal entrerait en vigueur le 24 juillet 2001. | UN | وبالإضافة إلى القانون الجزائي العسكري، أبلغت الحكومة بأن قانون عقوبات جديداً سيدخل حيز التنفيذ يوم 24 تموز/يوليه 2001. |
le Gouvernement a indiqué à titre provisoire qu'il avait l'intention de ramener les effectifs de la police nationale à leur niveau d'avant la guerre, soit 9 500 personnes. | UN | وأعلنت الحكومة بصفة مؤقتة عزمها على أن تصل بقوام قوة الشرطة الوطنية إلى مستواه فيما قبل الحرب، أي إلى 500 9 فرد. |
le Gouvernement a indiqué que, dans la pratique, aucune peine d’amputation n’est plus appliquée. | UN | وتفيد الحكومة أنه، في الممارسة العملية، لا يجري حاليا تنفيذ عقوبة البتر. |
le Gouvernement a indiqué qu'il poursuivrait sa politique de limitation des paquebots. | UN | وصرحت الحكومة أنها ستواصل سياسة فرض قيود على سفن الرحلات السياحية. |