"le gouvernement a indiqué" - Translation from French to Arabic

    • وذكرت الحكومة
        
    • أفادت الحكومة
        
    • وأفادت الحكومة
        
    • ذكرت الحكومة
        
    • وأشارت الحكومة إلى
        
    • أشارت الحكومة إلى
        
    • وأوضحت الحكومة
        
    • وبينت الحكومة
        
    • وأبلغت الحكومة
        
    • أوضحت الحكومة
        
    • بينت الحكومة
        
    • أبلغت الحكومة
        
    • وأعلنت الحكومة
        
    • وتفيد الحكومة
        
    • وصرحت الحكومة
        
    le Gouvernement a indiqué que ce problème retenait toute son attention. UN وذكرت الحكومة أن هذه المشكلة تستحوذ على كل اهتمامها.
    Enfin, le Gouvernement a indiqué que les prisonniers en question étaient immédiatement transférés dans d'autres établissements pénitentiaires. UN وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه حالما يتم تحديد هوية السجناء، يجري نقلهم جميعاً إلى سجون أخرى.
    le Gouvernement a indiqué que plusieurs accusés avaient déclaré qu'ils feraient appel. UN وأفادت الحكومة بأن العديد من المتهمين ذكروا أنهم سيطعنون في الحكم.
    Pour ce qui est de Mutasim Mahmoud, le Gouvernement a indiqué qu'il n'avait jamais été arrêté. UN وفيما يتعلق بمعتصم محمد، ذكرت الحكومة أنه لم يعتقل أبداً.
    le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait s'engager que pour la première tranche de 2,4 millions de dollars sur le montant initial annoncé. UN وأشارت الحكومة إلى أنها لا تستطيع أن تلتزم إلا بالشطر الأول البالغ 2.4 مليون دولار من المبلغ المتعهد به في أول الأمر.
    Répondant aux allégations de décès de M. Elías Chipindula, le Gouvernement a indiqué qu'il était en vie et travaillait au tribunal provincial de Benguela. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بوفاة الدكتور إلياس شيبندولا أشارت الحكومة إلى أنه على قيد الحياة وأنه يعمل في محكمة بنغويلا اﻹقليمية.
    le Gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme ne disposait d'aucun élément sur cette affaire. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة.
    le Gouvernement a indiqué qu'il évaluait actuellement l'efficacité de ces forums afin de déterminer s'ils pourraient contribuer à un dialogue constructif et il espère qu'ils pourront reprendre rapidement leurs activités. UN وذكرت الحكومة أنها بصدد تقييم فعالية المنتديات كوسيلة للحوار البناء، وأعربت عن أملها في استئنافها قريباً.
    le Gouvernement a indiqué que l'audition des témoins, la reconstitution des faits et les constats oculaires étaient achevés. UN وذكرت الحكومة أنه تم إكمال الاستماع للشهود وتمثيل الحوادث والفحوص البصرية.
    616. Concernant Toader Pahomi, le Gouvernement a indiqué qu'il avait été arrêté en septembre 1994 et condamné pour homicide. UN 616- ففيما يتعلق بتوادير باهومي، أفادت الحكومة أنه ألقي القبض عليه في أيلول/سبتمبر 1994 وأدين بتهمة القتل.
    Partant, à ce stade de l'enquête, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas partager les inquiétudes exprimées dans la lettre du Représentant spécial. UN واستناداً إلى ما تقدم، وفي هذه المرحلة من التحقيق، أفادت الحكومة أنها لا تستطيع مشاطرة المخاوف المعرَب عنها في رسالة الممثل الخاص.
    Dans la majorité des cas, le Gouvernement a indiqué que les intéressés avaient été relâchés ou qu'ils étaient en détention. UN وفي معظم الحالات، أفادت الحكومة بأن الأشخاص أفرج عنهم أو لا يزالون قيد الحجز.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que le Service des prisons avait désigné un directeur principal pour conduire une enquête interne confidentielle. UN وأفادت الحكومة في ردها أن مصلحة السجون قد عينت أحد كبار حكام السجون لإجراء تحقيق داخلي يتسم بالسرية.
    le Gouvernement a indiqué avoir découvert une grande quantité d'explosifs et de missiles dans plusieurs entrepôts et fermes. UN وأفادت الحكومة بأنها عثرت على عدد كبير من المتفجرات والقذائف في عدد من المستودعات والمزارع.
    le Gouvernement a indiqué qu'au moment où il a été relâché, il ne présentait pas de lésions ni de contusions visibles. UN وقد ذكرت الحكومة أن هذا الشخص عند إطلاق سراحه لم تكن به إصابات ولا رضوض ظاهرة.
    En outre, le Gouvernement a indiqué qu'il comptait légiférer pour encadrer les conditions d'emploi des travailleurs dans les entreprises et autres organismes. UN وعلاوة على ذلك ذكرت الحكومة أنّها تعتزم سن تشريع جديد لتنظيم شروط التوظيف لدى المؤسسات التجارية والمنظمات الأخرى في سانت هيلانة.
    le Gouvernement a indiqué que, dans ses recommandations, le Comité national de bioéthique avait reconnu la nécessité d'une législation spécifique dans ce domaine. UN وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار.
    En Côte d'Ivoire, le Gouvernement a indiqué qu'il créerait un groupe ivoirien. UN وفي كوت ديفوار، أشارت الحكومة إلى أنها ستشرع في إنشاء وحدة الجريمة المنظمة والجريمة عبر الوطنية.
    le Gouvernement a indiqué que cela tenait à la difficulté d'obtenir des preuves corroborantes de discrimination dans ces affaires. UN وأوضحت الحكومة أن ذلك يرجع إلى صعوبة الوصول إلى أدلة تثبت وقوع التمييز في تلك الحالات.
    le Gouvernement a indiqué à ce propos que le versement de salaires illicites restait la forme la plus courante d'exploitation du travail des enfants. UN وبينت الحكومة بهذا الخصوص أن الأجور المخالفة للقانون لا تزال النمط الأكثر شيوعا لاستغلال عمل الأطفال.
    le Gouvernement a indiqué que les accusés avaient bénéficié d'un conseil de leur choix et qu'ils avaient également pu recevoir des soins médicaux appropriés. UN وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que la famille de Richard O'Bien avait fait appel de la décision du Procureur de la Couronne de ne pas intenter de poursuite criminelle contre les policiers en cause. UN وقد أوضحت الحكومة في ردها أن أسرة ريتشارد أوبريان قد طلبت إجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر عن مكتب الادعاء الملكي بعدم توجيه تهم جنائية ضد أي من أفراد الشرطة المعنيين.
    À ce sujet, le Gouvernement a indiqué qu'il existait un déficit de financement d'un montant de 2 025 000 dollars pour la construction de casernes et de postes de police. UN 10 - وفي هذا الصدد، بينت الحكومة أن هناك نقصا مقداره 2.025 مليون دولار، في التمويل اللازم لتشييد ثكنات ومراكز للشرطة.
    Outre le nouveau Code pénal militaire, le Gouvernement a indiqué qu'un nouveau code pénal entrerait en vigueur le 24 juillet 2001. UN وبالإضافة إلى القانون الجزائي العسكري، أبلغت الحكومة بأن قانون عقوبات جديداً سيدخل حيز التنفيذ يوم 24 تموز/يوليه 2001.
    le Gouvernement a indiqué à titre provisoire qu'il avait l'intention de ramener les effectifs de la police nationale à leur niveau d'avant la guerre, soit 9 500 personnes. UN وأعلنت الحكومة بصفة مؤقتة عزمها على أن تصل بقوام قوة الشرطة الوطنية إلى مستواه فيما قبل الحرب، أي إلى 500 9 فرد.
    le Gouvernement a indiqué que, dans la pratique, aucune peine d’amputation n’est plus appliquée. UN وتفيد الحكومة أنه، في الممارسة العملية، لا يجري حاليا تنفيذ عقوبة البتر.
    le Gouvernement a indiqué qu'il poursuivrait sa politique de limitation des paquebots. UN وصرحت الحكومة أنها ستواصل سياسة فرض قيود على سفن الرحلات السياحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more