Le 20 juin 1994, le gouvernement a répondu qu'une procédure judiciaire était en cours dans le cas de Francisco Carretas, mais que ses résultats n'étaient pas encore connus. | UN | وفي ٠٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اجراء قضائيا قد بدئ في حالة فرانشيسكو كاريتاس لم تتحدد نتائجه بعد. |
715. Le 23 mai 1994, le gouvernement a répondu qu'aucune personne n'avait été emprisonnée pour cause de relations ou d'amitié avec le général de division Salah Jadid. | UN | ٥١٧- في ٣٢ أيار/مايو ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن أحداً لم يحتجز لصلته أو لصداقته باللواء صلاح جديد. |
le gouvernement a répondu qu'il n'y avait pas de personne de ce nom à Drapchi; | UN | وردت الحكومة بأن سجن درابتشي ليس فيه شخص بهذا الاسم؛ |
le gouvernement a répondu qu'Arunachalam n'avait été ni arrêté, ni harcelé par la police, mais qu'il s'était rendu au poste de police de son plein gré pour signaler l'accident. | UN | وردت الحكومة بأن أروناشالام لم يقبض عليه كما أن الشرطة لم تزعجه بل أنه ذهب إلى المخفر ليبلغ عن الحادث من تلقــاء نفسـه. |
le gouvernement a répondu qu'il ne serait pas possible de le recevoir en 2007 et qu'une visite à une date ultérieure serait plus fructueuse. | UN | وردت الحكومة قائلة إنه لن يتسنى استقبال الفريق العامل خلال عام 2007 وإن الزيارة ستكون أكثر فائدة إذا أُجريت في وقت لاحق. |
225. Dans le cas de Kanakanna, le gouvernement a répondu qu'il avait été tué par la police agissant en état de légitime défense. | UN | ٥٢٢- وفيما يتعلق بحالة كاناكانا، ردت الحكومة قائلة إنه قتل على يد رجال الشرطة الذين تصرفوا دفاعاً عن النفس. |
le gouvernement a répondu qu'une enquête était en cours. | UN | وأجابت الحكومة بأن التحقيق ما زال جارياً. |
Le 9 décembre 1993, le gouvernement a répondu qu'il était décédé de mort naturelle. | UN | وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بأنه مات ميتة طبيعية. |
791. Le 18 juillet 1994, le gouvernement a répondu qu'Hasan Demir avait été appréhendé parce qu'on le soupçonnait de préparer un cambriolage de banque. | UN | ١٩٧- في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن حسن دمير قبض عليه لاشتباه في أنه يخطط للسطو على أحد البنوك. |
En décembre 2004, le gouvernement a répondu qu'il était nécessaire de regrouper les réunions dans la mesure du possible. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، ردت الحكومة بأن من الضروري دمج الاجتماعات قدر الإمكان. |
108. le gouvernement a répondu qu'en mai 1994 l'administration pénitentiaire avait découvert que Phungstog Yangki avait un tuberculome et l'avait envoyée à l'hôpital pour recevoir des soins. | UN | ٨٠١- ردت الحكومة بأن ادارة السجن اكتشفت في أيار/مايو ٤٩٩١ أن فونغستوغ يانكي مصابة بتورم درني وانها أرسلتها إلى المستشفى للعلاج. |
263. Le 6 juin 1994, le gouvernement a répondu qu'Elfinesh Kano avait été arrêtée sur ordre du tribunal alors qu'elle faisait obstacle à son bon fonctionnement. | UN | ٣٦٢- في ٦ حزيران/يونيه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن الفينش كانو قبض عليها بناء على أمر من المحكمة حين ثبت أنها تعرقل حسن سير أعمال المحكمة. |
377. Le 19 août 1994, le gouvernement a répondu qu'Ajit Kumar Bhuyan, qui avait été arrêté parce qu'il était soupçonné d'un complot d'enlèvement, avait été placé en garde à vue pendant 26 jours à compter du jour de son arrestation sur ordre du magistrat. | UN | ٧٧٣- في ٩١ آب/أغسطس ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن أجيت كومار بويان، الذي قُبض عليه باتهامات تتعلق بمؤامرة للخطف، وأودع تحت تحفظ الشرطة لمدة ٦٢ يوماً في يوم القبض عليه بأمر من القاضي. |
le gouvernement a répondu qu'une enquête menée par le magistrat de la sous-division et un second rapport d'autopsie avaient montré que la victime avait subi des violences. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجري على يد القاضي الجزئي وأن تقريرا تشريحيا ثانيا كشفا عن وقوع اعتداء على المتوفي. |
le gouvernement a répondu qu'une enquête avait été ordonnée. | UN | وردت الحكومة بأن أمراً صدر بإجراء تحقيق. |
le gouvernement a répondu qu'une enquête disciplinaire avait été menée mais que les allégations s'étaient révélées fausses. | UN | وردت الحكومة بأن تحقيقاً تأديبياً قد أُجري. على أنه ثبت أن الادعاءات باطلة. |
le gouvernement a répondu qu'aucune poursuite n'avait été engagée parce qu'aucune plainte n'avait été déposée. | UN | وردت الحكومة قائلة إنه لم تبدأ اي اجراءات نظراً إلى أنه لم تسجل أي تهم جنائية. |
le gouvernement a répondu qu'Iliyan Nokolov avait été en réalité frappé par son compagnon de cellule. | UN | وردت الحكومة قائلة إن إيليان نيكولوف قد تعرض فعلاً للضرب على يدي رفيقه في الزنزانة. |
Le 13 septembre 1996, le gouvernement a répondu qu'ils avaient été arrêtés à la suite d'une perquisition. | UN | وفي ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنهن قد احتُجزن بعد أن وصلت الشرطة إلى المنزل ﻹجراء تفتيش. |
Le 18 septembre 1996, le gouvernement a répondu qu'il avait été arrêté le 3 juillet 1996 au cours d'un raid contre le PKK. | UN | وفي ٨١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنه قد احتُجز في ٣ تموز/يوليه ٦٩٩١ أثناء العمليات التي شُنت ضد حزب العمال الكردستاني. |
le gouvernement a répondu qu'une enquête est en cours dans le premier cas. | UN | وأجابت الحكومة بأن التحقيق جارٍ فيما يتعلق بالحالة الأولى(150). |
Le 6 mai 1996, le gouvernement a répondu qu'une enquête était en cours et que ses résultats seraient présentés au tribunal. | UN | وفي ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنه موضع تحقيق ستعرض نتائجه أمام المحكمة. |
110. S'agissant de Mme Radhia Aouididi, le gouvernement a répondu qu'elle avait été arrêtée le 9 novembre 1996 à l'aéroport international de TunisCarthage alors qu'elle s'apprêtait à prendre un avion pour l'Allemagne. | UN | 110- وفيما يتعلق بحالة راضية عويديدي، ردت الحكومة بأنها اعتقلت في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 في مطار قرطاج الدولي - تونس أثناء استعدادها لركوب طائرة متجهة إلى ألمانيا. |
le gouvernement a répondu qu'à la suite des enquêtes menées par le commandement de l'armée et le ministère public, ces allégations s'étaient révélées fausses. | UN | وردت الحكومة بأنه اتضح من التحقيقات التي أجرتها قيادة الجيش والنيابة العامة أن الادعاءات باطلة. |