En ce qui concerne les secteurs des soins, du soutien et du traitement, le Gouvernement continue de promouvoir un accès élargi au traitement. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم والعلاج، تواصل الحكومة تعزيز إمكانية الحصول على العلاج على نطاق واسع. |
Ainsi, le Gouvernement continue de mettre en œuvre et d'appuyer énergiquement une politique destinée à encourager et à consolider les entreprises créées par des femmes. | UN | وبهذه الطريقة، تواصل الحكومة بنشاط تحقيق ودعم سياسة تستهدف تشجيع وتعزيز مؤسسات الإناث. |
le Gouvernement continue de reprocher au Tribunal de tenir toutes les parties également responsables. | UN | وتواصل الحكومة انتقادها للمحكمة بدعوى أنها توجه اللوم لجميع اﻷطراف بالتساوي. |
Cette politique a été mise en œuvre il y a plus de quinze ans et le Gouvernement continue de l'appuyer. | UN | تنفذ هذه السياسة منذ ما يزيد عن 15 سنة وتواصل الحكومة دعم تنفيذها. |
le Gouvernement continue de s'employer à donner effet aux décisions de justice. | UN | وما زالت الحكومة ملتزمة بتنفيذ أوامر المحاكم. |
Des indices permettent de penser que le Gouvernement continue de privilégier la militarisation aux dépens du droit de son peuple à l'alimentation. | UN | 18 - وتشير الأدلة إلى أن الحكومة تواصل انتهاج سياسة ترسيخ العسكرة على حساب حق أغلبية الشعب في الغذاء. |
le Gouvernement continue de privilégier l'établissement de filets de sécurité plutôt que la mise en place d'un vaste système de protection sociale à long terme. | UN | ولا تزال الحكومة تفضل برامج شبكات السلامة الاجتماعية على البرامج الشاملة الطويلة الأجل. |
Les obligations découlant de cette loi sont maintenant caduques, mais le Gouvernement continue de stimuler une politique favorable à la diversité sur le marché du travail. | UN | والالتزامات المترتبة على القانون لم تعد موجودة، لكن الحكومة لا تزال تحفز سياسة التنوع. |
Selon Human Rights Watch, le Gouvernement continue de refuser d'ouvrir une enquête sur les événements de 2005 à Andijan et de poursuivre les responsables. | UN | ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها. |
Selon Human Rights Watch, le Gouvernement continue de refuser d'ouvrir une enquête sur les événements de 2005 à Andijan et de poursuivre les responsables. | UN | ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها. |
De ce fait, le Gouvernement continue de reconnaître la nécessité de promouvoir la participation féminine dans un large éventail de domaines et continuera de s'efforcer d'atteindre cet objectif. | UN | ولذلك تواصل الحكومة الاعتراف بضرورة دعم مشاركة الإناث في مجموعة واسعة من المجالات وسوف تواصل السعي لتحقيق هذا الهدف. |
Cependant, le Gouvernement continue de réprimer les autres formes de communication avec l'extérieur. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل الحكومة فرض إجراءات صارمة على الأشكال الأخرى من الاتصال الخارجي. |
le Gouvernement continue de subventionner ces services, indépendamment de l'augmentation du prix des médicaments. | UN | وتواصل الحكومة دعم هذه الخدمات بصرف النظر عن زيادات أسعار الأدوية. |
le Gouvernement continue de mettre en œuvre un certain nombre de programmes de protection sociale destinés à améliorer les conditions de vie de notre population. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا. |
le Gouvernement continue de faire tout son possible pour mettre en oeuvre le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | وتواصل الحكومة بذل قصارى جهدها لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
le Gouvernement continue de fournir gratis les médicaments essentiels aux groupes vulnérables souffrant de maladies chroniques comme le diabète. | UN | وتواصل الحكومة تقديم الأدوية الأساسية بالمجان للفئات المستضعفة التي تعاني من أمراض مزمنة معينة، مثل مرض السكري. |
83. le Gouvernement continue de travailler à la question compliquée de la ratification de la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 83- وما زالت الحكومة تعمل على المسالة المعقدة المتمثلة في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Il peut affirmer d'une manière générale que le Gouvernement continue de progresser en ce qui concerne l'application de la loi relative à la réforme du secteur forestier. | UN | ويستطيع الفريق عموماً الإبلاغ بأن الحكومة تواصل التقدم نحو تنفيذ تشريع إصلاح الغابات. |
le Gouvernement continue de faire des efforts pour intégrer les droits de l'homme dans le secteur de la santé. | UN | ولا تزال الحكومة تبذل جهودا لإدماج حقوق الإنسان في القطاع الصحي. |
Le Comité regrette que le Gouvernement continue de considérer que des mesures supplémentaires ne sont pas nécessaires à cette fin. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها من أن الحكومة لا تزال ترى أنه لا تلزم مزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية. |
Néanmoins, le Gouvernement continue de se heurter à de graves contraintes en la matière et d'avoir besoin d'une aide extérieure. | UN | غير أن الحكومة ما زالت تواجه صعوبات جمة في مجال قدراتها وما زالت تحتاج إلى مساعدة خارجية. |
33. En dépit des succès enregistrés dans plusieurs domaines, le Gouvernement continue de se heurter à de graves difficultés. | UN | ٣٣ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة. |
71. Avec l'aide du Centre, le Gouvernement continue de remplir ses obligations concernant l'établissement des rapports qu'il doit présenter en vertu de six traités relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés ou auxquels il a adhéré. | UN | ٧١ - وبمساعدة المركز، ما زالت الحكومة تعمل للوفاء بالتزاماتها الابلاغية بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان الست التي صدقت عليها أو انضمت إليها. |
le Gouvernement continue de restreindre l'accès des organismes humanitaires dans les États de Kassala, de la mer Rouge et de Gedaref. | UN | 43 - وواصلت الحكومة تقييد الوصول الإنساني في ولايات كسلا والبحر الأحمر والقضارف. |
Selon la Puissance administrante, le Gouvernement continue de favoriser l'accession à la propriété à la fois pour atténuer la crise du logement et pour réduire les frais de réparation et d'entretien du parc immobilier qu'il loue. | UN | 39 - وفقا لتقارير الدولة القائمة بالإدارة واصلت حكومة جبل طارق سياسة تهدف إلى توسيع ملكية المساكن تخفيفا لأزمة المساكن ولتخفيض أعباء التكاليف المتزايدة للإصلاح والصيانة التي تنفقها على الأماكن التي تؤجرها. |
le Gouvernement continue de promouvoir l'égalité des sexes afin que celle-ci devienne une réalité dans toutes les sphères de la société. | UN | وتستمر الحكومة في تعزيز المساواة بين الجنسين لتغدو واقعاً معاشاً في كل أوساط المجتمع. |
Cela dit, le Gouvernement continue de chercher les moyens d'améliorer la situation et mérite un soutien. | UN | وبالرغم من ذلك، تبحث الحكومة باستمرار عن طرق للتحسين وهي تستحق الدعم في ذلك. |