Par ailleurs, M. Buergenthal ne peut manquer de souligner le grand nombre des naturalisations dont la délégation française a fait état. | UN | كما حرص السيد بورغنثال على الاشارة إلى العدد الكبير من حالات منح الجنسية التي ذكرها الوفد الفرنسي. |
Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. | UN | وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء. |
Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. | UN | وأعربت وفود عدة عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء. |
le grand nombre d'homicides s'accompagne également d'un risque de mort violente pour les femmes. | UN | ويقترن ارتفاع عدد جرائم القتل أيضاً باحتمال وفاة النساء من جراء العنف. |
Ceci doit être pris en considération, étant donné le grand nombre de projets de résolution que nous aurons probablement à examiner. | UN | ينبغي أن نأخذ هذه الحقيقة في الاعتبار نظرا للعدد الكبير المتوقع من مشاريع القرارات التي سننظر فيها. |
La proportion plus élevée de femmes dans cette dernière catégorie reflète le grand nombre de postes à ce niveau. | UN | ويُعزى ارتفاع نسبة النساء في الفئة الأخيرة إلى العدد الكبير من الوظائف في تلك الرتب. |
Ils ne dépassent normalement pas une demi-page, étant donné le grand nombre de décisions et de sentences que l'on compte recueillir. | UN | والخلاصة لا تزيد عادة على نصف صفحة، نظراً إلى العدد الكبير المتوقع جمعه من قرارات المحاكم وقرارات التحكيم. |
le grand nombre d'infractions passibles de la peine de mort en Tunisie est préoccupant. | UN | وقال إن العدد الكبير من الجرائم التي يعاقب عليها بالاعدام في تونس مسألة تثير القلق. |
le grand nombre d'organes privés de presse écrite et électronique attestait du respect de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وتتجلى حرية الرأي والتعبير في العدد الكبير لدور الإعلام المطبوع والإلكتروني التي يملكها القطاع الخاص في البلد. |
Cette situation de crise était notamment illustrée par le grand nombre d'affaires en instance devant les tribunaux et de personnes illégalement placées en détention provisoire. | UN | وما يعبر عن هذا الوضع، بشكل خاص، العدد الكبير من القضايا العالقة أمام المحاكم والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بشكل غير مشروع. |
Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui disparaissaient des centres d'accueil suédois. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في السويد. |
L'une de ses premières priorités est de renforcer les capacités des institutions pénales nationales pour leur permettre de mener à bien le grand nombre d'affaires de crimes de guerre issues du conflit en ex-Yougoslavie. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمكتب المدعي العام في تعزيز قدرة نُظم العدالة الجنائية الوطنية على أن تنجح في محاكمة مرتكبي العدد الكبير لقضايا جرائم الحرب الناجمة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Le soutien international à cette participation s'est manifesté par le grand nombre d'exposés présentés par des États Membres. | UN | وقد تجلى الدعم الدولي لهذه المشاركة في العدد الكبير من العروض التي قدمتها الدول الأعضاء. |
le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. | UN | ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا. |
le grand nombre d'adolescents est une raison qui justifie à elle seule l'urgence de la situation. | UN | ويشكل ارتفاع عدد المراهقين اليوم، في حد ذاته، سببا لاتخاذ إجراءات عاجلة. |
Étant donné le grand nombre de participants attendus au Sommet, il est conseillé de réserver des chambres d'hôtel suffisamment à l'avance. | UN | ويجب أن يقوم الممثلون بالحجز باكرا نظرا للعدد الكبير من المشاركين الذين يتوقع حضورهم مؤتمر القمة. |
Ainsi par exemple, bien que le grand nombre d'étudiants en droit à Cuba suive une formation relative aux droits des femmes, il conviendrait d'améliorer la formation similaire qui est destinée aux professionnels du droit déjà en fonction. | UN | فمثلا، على الرغم من أن الأعداد الكبيرة من طلبة الحقوق في كوبا قد تلقوا تدريبا في شؤون حقوق المرأة، فإن من الضروري تحسين التدريب المماثل لأولئك الذين سبق أن أخذوا يمارسون المهن القانونية. |
le grand nombre des victimes résultant de l'Intifada a nécessité une forte expansion du programme médical d'urgence. | UN | وأدت ضخامة عدد المصابين من جراء عمليات الانتفاضة إلى توسع كبير في البرنامج الطبي لحالات الطوارئ. |
Malgré le grand nombre de sessions de formation menées pour le Corps, le nombre de participants est resté relativement faible. | UN | وبالرغم من العدد الهائل من الدورات التدريبية التي عقدت لفيلق حماية كوسوفو، ظل عدد الحاضرين منخفضا نسبيا. |
Les rapports de vérification des comptes n'ont reçu jusque-là qu'une attention insuffisante, ainsi qu'en témoigne le grand nombre d'observations présentées de façon répétée. | UN | ولم يول قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن بتقارير مراجعة الحسابات، حسبما يشهد بذلك كثرة عدد الملاحظات المتكررة. |
Enfin, le grand nombre de travailleurs migrants dans le pays a créé une difficulté majeure en ce qui concerne la gestion de la main-d'œuvre. | UN | وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة. |
Malte apprécie tout particulièrement le grand nombre et la variété des thèmes abordés dans le rapport, qui vont de l'espace maritime aux changements climatiques. | UN | وترحب مالطة ترحيبا خاصا بالعدد الكبير من المواضيع الواسعة النطاق التي يشملها التقرير، وهي تمتد من الحيز البحري إلى تغير المناخ. |
Étant donné le grand nombre de pays, souvent les plus pauvres affectés par un conflit, ce processus doit être développé et amélioré en 2005. | UN | ونظرا لكثرة عدد البلدان المتضررة بالصراعات، وبعضهم من أشد البلدان فقرا، ينبغي تطوير هذه العملية وتحسينها في عام 2005. |
En effet, le grand nombre des ratifications a produit une multitude de rapports à examiner. | UN | فالعدد الكبير من التصديقات أسفر في الحقيقة عن عدد وافر من التقارير التي يتعين استعراضها. |
On justifie cette composition par le grand nombre de fonctions dont les conseils sont chargés; il serait donc souhaitable de rationaliser leur composition et leurs fonctions. | UN | وكان تكوين المجالس مشروطا بعدد كبير من المهام المخصصة لها. وقد يكون من المستصوب تنسيق عضويتها ومهامها. |
Le mouvement en faveur de l'adoption de politiques visant à réduire la fécondité en Amérique latine a été principalement lancé par le corps médical vivement préoccupé par le grand nombre d'avortements effectués dans des conditions dangereuses. | UN | وجاء الحفز الرئيسي على اعتماد سياسات لخفض معدلات الخصوبة في أمريكا اللاتينية من وسط اﻷطباء، الذين ساورهم قلق بالغ لارتفاع عدد حالات الاجهاض اﻹنتاني. |
8. Le Comité note que le grand nombre de réfugiés et personnes déplacées grève encore davantage les ressources de la nation. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أن الأعداد الغفيرة من المشردين داخليا وخارجيا قد فرضت ضغوطاً إضافية على موارد الدولة الطرف. |