le Groupe a conclu que la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international nécessiterait d'importantes ressources financières. | UN | وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة. |
le Groupe a conclu que les publications rendaient compte de manière inégale de l'intégralité des débats sur les sujets économiques et sociaux. | UN | وخلص الفريق إلى وجود تفاوت في درجة سبر المنشورات لكامل نطاق المناقشات المتعلقة بالمواضيع الاقتصادية والاجتماعية. |
le Groupe a conclu que l'obligation de rapatriement des membres d'équipage/gens de mer incombait à l'armateur. | UN | وخلص الفريق إلى أن الالتزام بإعادة أفراد الطواقم والبحارة إلى أوطانهم يقع على عاتق مالكي السفن. |
Après avoir reçu des précisions, le Groupe a conclu qu'aucune infraction n'avait été commise. | UN | وبناءً على ما توافر من معلومات جديدة، خلص الفريق إلى أنه لم تحصل أي حوادث عدم امتثال. |
le Groupe a conclu que le Gouvernement était prêt à mobiliser ses moyens aériens en cas de crise interne en Côte d'Ivoire. | UN | وقد خلص الفريق إلى أن الحكومة كانت راغبة في تعبئة أصولها الجوية خلال الأزمة الداخلية في كوت ديفوار. |
le Groupe a conclu que, si les sociétés transnationales étaient bien informées des questions liées à l'environnement et disposées à divulguer des informations à ce sujet, la plupart de ces informations étaient d'ordre qualitatif et descriptif et la publication de données à ce sujet n'était pas systématique. | UN | واستنتج الفريق أنه على الرغم من ارتفاع درجة الوعي لدى الشركات عبر الوطنية ورغبتها في الافصاح عن المعلومات البيئية، اتسم الكثير من هذه المعلومات بطابع كيفي أو وصفي، وانعدم أي نمط متسق للافصاح. |
122. Afin de faciliter une participation universelle et la poursuite du développement du Registre, le Groupe a conclu que le processus d'examen inauguré au moment de l'établissement du Registre devrait se poursuivre. | UN | 122 - ولتسهيل مشاركة الجميع ومواصلة تطوير السجل، خلُص الفريق إلى أن عملية الاستعراض، التي شُرع فيها عند إنشاء السجل، ينبغي أن تستمر. |
S'agissant des sanctions individuelles, le Groupe a conclu que deux des trois personnes visées par les mesures de gel des avoirs et l'interdiction de voyager avaient continué de percevoir des recettes malgré les sanctions imposées. | UN | 27 - وفيما يخص الجزاءات المفروضة على الأفراد، وجد الفريق أن اثنين من الأفراد الثلاثة الخاضعين لتجميد الأصول وحظر السفر ما زال يمكنهما الوصول إلى الإيرادات وتجميعها بالرغم من الجزاءات المفروضة عليهما. |
e) Pour ce qui est de la transparence, le Groupe a conclu que les méthodes de travail arrêtées par le groupe des analyses et les outils appropriés utilisés devraient être communiqués par le Président à tous les États parties et devraient être présentés sur le site Web de la Convention. | UN | (ﻫ) وفيما يتعلق بالشفافية، خلُصَ الفريق إلى أن الرئيس سيبلِّغ جميع الدول الأطراف عما اتفق عليه فريق التحليل من أساليب عملٍ وما استخدمه في عمله من أدوات. وستتاح هذه المعلومات للاطلاع عليها في موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
le Groupe a conclu que le Registre avait considérablement progressé depuis sa création et qu'il entrait dans une phase de participation accrue. | UN | 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه. |
le Groupe a conclu qu'il était fort probable que des sources de financement séparées soient requises, aussi bien internes qu'externes. | UN | وخلص الفريق إلى أن هناك احتمالا كبيرا في أن هذه الجماعات تحتاج إلى قنوات تمويل مستقلة، داخلية وخارجية. |
le Groupe a conclu qu'il était donc opportun de reporter l'examen de ces questions à la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | وخلص الفريق إلى أنه من المستحسن إذن تأجيل النظر في تلك البنود إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
le Groupe a conclu que de nouvelles mesures étaient nécessaires pour renforcer les sanctions et leur mise en œuvre et a présenté à cette fin des recommandations à l'examen du Conseil. | UN | وخلص الفريق إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التدابير وتنفيذها وقدم في هذا الصدد توصيات لكي ينظر فيها المجلس. |
le Groupe a conclu que face à la question de plus en plus complexe des missiles et de la nécessité de faire porter spécifiquement l'attention sur les domaines de consensus existants ou naissants, comme le demande l'Assemblée générale, une démarche progressive s'imposait. | UN | وخلص الفريق إلى أن التقدم خطوة خطوة مطلوب بسبب تزايد تعقيد المسألة والحاجة إلى التركيز على توافق الآراء القائم والناشئ بناء على طلب الجمعية العامة. |
le Groupe a conclu que les rapports seraient plus enrichissants et plus utiles pour son travail s'ils contenaient des renseignements détaillés concernant la mise en œuvre pratique, même fournis à titre volontaire. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذه التقارير تكون أكثر إفادة وأهمية لعمله إذا تضمنت تفاصيل عن التنفيذ العملي، حتى وإن تم ذلك على أساس طوعي. |
le Groupe a conclu que les projets entamés dans le cadre de la Décennie devraient bénéficier directement aux populations autochtones, être formulés en consultation avec elles, prendre en compte l'équilibre des sexes et que la priorité devrait être accordée aux zones sous-développées. | UN | وقد خلص الفريق إلى وجوب أن تعود المشاريع التي تبدأ داخل إطار العقد بالنفع مباشرة على السكان اﻷصليين وأن تصاغ بالتشاور معهم. وينبغي لهذه المشاريع أن تراعي التوازن بين الجنسين وأن توجه أولوية للمناطق المتخلفة النمو. |
Après avoir analysé les renseignements réunis, le Groupe a conclu qu’un bataillon sous le commandement du major Zitongo Kwasi de la 25e brigade basée à Busurungi devait avoir aussi pris part à l’opération. | UN | واستنادا إلى تحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها، خلص الفريق إلى أن كتيبة بقيادة الميجور زيتونغو كواسي من اللواء الخامس والعشرين المتمركز في بوسورونغي كان من المقرر أن تشارك أيضا في العملية. |
Après avoir étudié de manière approfondie la suite donnée aux mesures prévues dans les résolutions, le Groupe a conclu qu'il fallait prendre des dispositions supplémentaires pour renforcer ces mesures et leur application. | UN | وبعد استعراض مكثف لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات، خلص الفريق إلى أن من الضروري اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز عملية تنفيذ هذه التدابير. |
ÉEtant donné que l'extrême pauvreté est une situation dans laquelle adonnant lieu à une violation de la dignité de la personne humaine et de tous les droits de l'homme, le Groupe a conclu que cette situation a des conséquences juridiques. | UN | ونظراً إلى أن الفقر المدقع وضع يؤدي إلى النيل من الكرامة البشرية وانتهاك حقوق الإنسان كافة، فقد خلص الفريق إلى أن لهذا الوضع تبعات قانونية. |
Le problème des chars légers a également été abordé dans la mesure où on pouvait considérer que ces engins relevaient de cette catégorie. le Groupe a conclu que les catégories I et II couvraient tous les types de chars et qu'il n'était donc pas nécessaire d'apporter de nouvelles précisions. | UN | ونوقشت قضية الدبابات الخفيفة، نظرا إلى أن هذه الدبابات يمكن أن تصنف ضمن هذه الفئة، واستنتج الفريق أن جميع الدبابات يمكن تغطيتها إما بواسطة الفئة الأولى أو الثانية وأنه لا لزوم للمضي في تصنيفها. |
101. Dans son rapport, le Groupe a conclu que les systèmes actuels d'évaluation de la difficulté des tâches conviennent mieux à une branche d'activité ou à une profession liées par une convention collective ou à de grandes organisations d'employeurs. | UN | ١٠١ - واستنتج الفريق في تقريره أن أفضل نُظم تقييم صعوبات الوظائف هي النظم المصممة لكل صناعة أو مهنة ملزمة باتفاق جماعي أو للمنظمات الفردية في حالة منظمات أصحاب العمل الكبيرة. |
Aux fins de renforcer la coopération sur la question des problèmes découlant de l'accumulation des stocks de munitions classiques en surplus, le Groupe a conclu que tous les États, de même que toutes les initiatives internationales, devraient se concentrer sur les domaines prioritaires suivants : | UN | 57 - من أجل تعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة المشاكل الناشئة عن تكديس فائض الذخيرة التقليدية، خلُص الفريق إلى أنه ينبغي لجميع الدول والمبادرات الدولية أن تركز على المجالات التالية ذات الأولوية. |
À fortiori, pour ce qui est des augmentations plus modestes des taux de réduction, le Groupe a conclu qu'il ne fallait pas s'attendre à d'importants changements au niveau du rapport coût-efficacité. | UN | وهكذا، وبالنسبة للزيادات الأكثر تواضعاً في حالات التخفيض (أي، التي تصل إلى 25 بالمائة)، فقد وجد الفريق أن من غير المحتمل أن يحدث أي تغيير ملموس في فعالية التكلفة. |
e) Pour ce qui est de la transparence, le Groupe a conclu que les méthodes de travail arrêtées par le groupe des analyses et les outils appropriés utilisés devraient être communiqués par le Président à tous les États parties et devraient être présentés sur le site Web de la Convention. | UN | (ﻫ) وفيما يتعلق بالشفافية، خلُصَ الفريق إلى أن الرئيس سيبلِّغ جميع الدول الأطراف عما اتفق عليه فريق التحليل من أساليب عملٍ وما استخدمه في عمله من أدوات. وستتاح هذه المعلومات للاطلاع عليها في موقع الاتفاقية على الإنترنت. |