le Groupe pense que cela pourrait permettre d'accélérer la procédure, car il y aurait moins d'inspections physiques à effectuer. | UN | ويعتقد الفريق أن ذلك سيعجل بتنفيذ الجدول الزمني للتفتيش بتقليل العدد الإجمالي لعمليات التفتيش المادي. |
le Groupe pense que ces munitions sont soit fabriquées entièrement ou partiellement au Mali, soit fabriquées à l'étranger pour le marché civil du Mali. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الذخيرة مصنعة، كليا أو جزئيا، في مالي أو في الخارج من أجل السوق المدنية في مالي. |
le Groupe pense que ces acquisitions font partie d’un assez vaste programme de réarmement et rééquipement qui est en cours dans la zone 10. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه المقتنيات جزء من برنامج كبير نسبيا لإعادة التسليح والتحضير يجري في المنطقة 10. |
Compte tenu de cette information, le Groupe pense que Mokhtar Sylla pourrait intéresser de futurs enquêteurs. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يعتقد الفريق أن مختار سيلا شخصية مهمة بالنسبة للتحقيقات المقبلة. |
le Groupe pense que c'est par l'adoption et la mise en oeuvre d'un traité juridiquement contraignant et multilatéralement négocié visant à l'élimination de toutes les armes nucléaires selon un calendrier prévu que la non-prolifération sera le mieux servie. | UN | وتعتقد المجموعة بأن عدم الانتشار بجميع جوانبه يمكن أن يعزز من خلال اعتماد وتنفيذ معاهدة ملزمة قانونياً ومتفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. |
le Groupe pense que les débats sur les changements climatiques devraient être placés dans le contexte du développement durable. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي للمناقشات بشأن تغير المناخ أن توضع في الإطار المناسب للتنمية المستدامة. |
Bien que le Gouvernement ait largement parlé du récent déploiement de l’administration locale dans le nord de la Côte d’Ivoire, le Groupe pense qu’il s’agit d’un geste symbolique plutôt que d’une indication de l’imminence de la réunification. | UN | ولئن أعلنت الحكومة على نطاق واسع خبر إعادة بسط سلطات الإدارة الحكومية المحلية مؤخرا في شمال كوت ديفوار، فإن الفريق يعتقد أن ذلك إشارة رمزية وليس أمارة على توحيد وشيك. |
le Groupe pense qu’une autorité préfectorale à peu près impuissante est peut-être encore plus néfaste pour la paix et la sécurité que l’absence de préfecture. | UN | ويعتقد الفريق أن ولاية لا تؤدي وظائفها إلى حد كبير قد تكون أكثر ضرراً للسلام والأمن من ولاية غائبة. |
le Groupe pense que les boîtes de détergent figurant sur le manifeste contenaient en fait du matériel militaire. | UN | ويعتقد الفريق أن صناديق مسحوق التنظيف المذكورة في بيان الحمولة كانت تحوي معدات عسكرية. |
le Groupe pense que des ressortissants bélarussiens et russes apportaient aussi une assistance à l'armée ivoirienne. | UN | ويعتقد الفريق أن مواطنين من بيلاروس والاتحاد الروسي يقومون أيضا بمساعدة القوات العسكرية الإيفوارية. |
le Groupe pense que cet élément a un effet positif sur les comportements des individus en question et qu'il a joué en faveur de la stabilisation, aussi fragile soit-elle, observée actuellement au Libéria. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا الأمر قد أثر في سلوك هؤلاء الأفراد تأثيرا إيجابيا، وساهم في تحقيق الاستقرار الذي تنعم بها ليبريا حاليا رغم هشاشته. |
le Groupe pense que cette question devrait être examinée plus avant. | UN | 67 - ويعتقد الفريق أنه ينبغي إجراء مزيد من التحقيق في هذه المسألة. |
le Groupe pense que le Mi-24 ne peut être remis en état et piloté que par des techniciens étrangers et qu'il faudra probablement importer les pièces nécessaires. | UN | ويعتقد الفريق أنه لا يمكن إعادة تأهيل الطائرة الهليكوبتر والطيران بها إلا بواسطة أفراد أجانب، وربما يتطلب الأمر استيراد قطع غيار. |
60. Aucun des véhicules susmentionnés n’est du type en service dans les forces de défense et de sécurité ivoiriennes, et le Groupe pense que ces dernières considéreraient qu’ils ne conviennent pas à leurs utilisations. | UN | 68 - وليس أي من المركبات المذكورة آنفا من الأنواع التي تستخدمها قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، ويعتقد الفريق أن هذه القوات لا تراها مناسبة لاستخدامها. |
111. Cinquièmement, le Groupe pense que le cadre proposé pour les enquêtes devrait servir uniquement à guider les procureurs et non pas à définir la compétence du tribunal chargé de juger les personnes en question. | UN | ١١١ - خامسا وأخيرا، يعتقد الفريق أنه ينبغي اعتبار أن ما تقدم من فهمنا لنطاق التحقيقات ليس سوى مرشد للمدعين العامين، ولا يشكل عنصرا في ولاية أي محكمة. |
Si, dans ce cas, le Conseil de sécurité ne souhaite pas invoquer le Chapitre VII, le Groupe pense qu'il pourrait créer un tribunal en vertu du Chapitre VI qui lui donne de vastes pouvoirs dans les domaines concernant la paix et la sécurité internationales. | UN | وعليه فإذا كان مجلس اﻷمن غير مستعد للتعويل على الفصل السابع، يعتقد الفريق أنه يمكن إنشاء محكمة بموجب الفصل السادس الذي يعطي سلطات واسعة إذا كان اﻷمر يتعلق بالسلام واﻷمن الدوليين. |
le Groupe pense donc que les demandes de dérogation pour utilisations essentielles du tétrachlorure de carbone devraient être présentées l'année précédant celle au cours de laquelle les dérogations sont nécessaires. | UN | ولذلك يعتقد الفريق أن تعيينات الاستخدامات الضرورية لرابع كلوريد الكربون ينبغي أن تقدَّم في السنة التي تسبق الحاجة إلى الإعفاءات. |
le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. | UN | وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة. |
le Groupe pense qu'il est indispensable de mettre en place un climat international favorable. | UN | وترى المجموعة أنه لا غنى عن بيئة دولية مواتية. |
Si le drone a été effectivement remis en activité et a vraiment volé, le Groupe pense que c'est parce que la Côte d'Ivoire a recommencé à recevoir l'aide de techniciens étrangers. | UN | وإذا ما ثبت فعلا أن الطائرة بلا طيار صالحة للطيران وأنها طارت بالفعل، فإن الفريق يعتقد أن ذلك قد يكون دليلا على تجدد المساعدة التقنية الأجنبية. |
le Groupe pense néanmoins que le nombre de déclarations de transit enregistrées a continué de baisser depuis 2005. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن إقرارات المرور العابر المسجلة استمرت في الانخفاض منذ عام 2005. |
le Groupe pense aussi, comme le Comité consultatif, que la méthode retenue pour calculer le pourcentage des dépenses autres que les dépenses relatives au programme pose de sérieux problèmes. | UN | كما أن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية في تعليقها القائل إن هناك مشكلة خطيرة في منهجية حساب النسبة المئوية للتكاليف غير البرنامجية. |
le Groupe pense que des chargements susceptibles de contrevenir à l’embargo peuvent entrer dans le port d’Abidjan sans être repérés. | UN | ويشتبه الفريق في أن الشحنات التي قد تشكّل خرقا للحظر يمكن أن تدخل ميناء أبيدجان من دون كشفها. |
le Groupe pense que les dirigeants d'Al Itihad, le cheik Hassan Dahir Aweys et le cheik Yusuf Indohaadde, sont à l'origine de ces deux derniers programmes. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن شيخ حسن ضاهر عويس وشيخ يوسف إندوهادي، وهما من قيادي الاتحاد، قد نظما برنامجي التدريب الأخيرين. |
le Groupe pense qu'un tribunal pour le Cambodge nécessiterait une structure analogue, soit au minimum deux chambres de première instance comportant trois juges et une chambre des recours en comptant cinq. | UN | ويرى فريق الخبراء أنه ستكون هناك حاجة إلى اتخاذ ترتيب مماثل فيما يتعلق بمحكمة كمبوديا بمعنى أن تتكون، على اﻷقل، من دائرتين ابتدائيتين تضم كل منهما ثلاثة قضاة ودائرة للاستئناف تضم خمسة قضاة. |