Néanmoins, le Guide va dans certains cas plus loin que la pratique des États, et des éclaircissements quant à son statut s'imposent donc. | UN | إلا أن الدليل تجاوز في بعض الأحيان التعبير عن ممارسات الدول، وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى بعض التوضيحات عن وضعه. |
La publication peut se faire sur papier, par voie électronique ou les deux, comme indiqué dans le commentaire de l'article 5 dans le Guide. | UN | وقد تكون هذه الوسائط ورقية أو إلكترونية أو مزيجا منهما، على النحو الموضح بإسهاب في التعليق على المادة 5 في الدليل. |
le Guide donne des informations sur la façon de combattre les cas de cyber-harcèlement, qui sont plus fréquents depuis quelques années. | UN | ويتضمن الدليل معلومات عن التصدي لحالات تسلط الأقران على الإنترنت، الذي أصبح أكثر انتشاراً في السنوات الأخيرة. |
le Guide de délégation des tâches en matière de prise en charge VIH/sida adopté en 2011 est en cours d'opérationnalisation. | UN | ويجري الآن إعمال دليل الفروع لمهام الرعاية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، الذي اعتمد في عام 2011. |
Il n’en reste pas moins qu’il serait sans doute opportun de préciser dans le Guide de la pratique que : | UN | وفضلا عن ذلك سيكون من الملائم دون شك أن يُنص في دليل الممارسة على ما يلي: |
Ils se sont aussi demandé quelle autorité aurait ce guide par rapport au régime conventionnel de Vienne puisque le Guide n'aurait pas force obligatoire. | UN | وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة. |
Il espère que le Guide pourra être adopté en même temps que la loi type, de manière que les deux textes puissent paraître simultanément. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
le Guide contribuera aussi à la modernisation des lois internes applicables, et la CNUDCI devrait pouvoir l'adopter à sa prochaine session. | UN | وسيدفع الدليل إلى اﻷمام عملية تحديث القوانين المحلية السارية، وينبغي أن تتمكن اﻷونسيترال من اعتماده في دورتها القادمة. |
le Guide a pour objectif de présenter une gamme d’options ainsi que leurs avantages et leurs inconvénients et d’indiquer quelles options seraient préférables. | UN | والهدف من الدليل هو عرض طائفة من الخيارات المتنوعة، مع مزاياها ومساوئها، وتبيان أي من الخيارات هي المفضلة. |
Certaines délégations ont laissé entendre que les États n’accepteraient pas le Guide du fait qu’il représente une ingérence dans l’action des pouvoirs publics. | UN | وقد أشارت وفود بعض الدول ضمنا الى أنها قد لا توافق على الدليل ﻷنه يتدخل في سياستها العامة. |
Ce n'est pas à dire que les questions évoquées dans le Guide soient dépourvues d'importance; au contraire, elles sont très importantes. | UN | وهو لا يريد أن يوحي بأن المسائل التي يتطرق إليها الدليل تفتقر إلى الأهمية، بل هي على العكس بالغة الأهمية. |
Des questionnaires ont été envoyés aux diverses institutions à la fin de 1999 et le Guide doit paraître courant 2000. | UN | وأرسلت استبيانات لمختلف المؤسسات في نهاية عام 1999 ومن المقرر أن يصدر الدليل خلال عام 2000. |
Il a aussi été suggéré d'indiquer dans le Guide à qui le conflit d'intérêts devait être signalé. | UN | واقتُرح أيضا أن يبيّن الدليل من هو الطرف الذي ينبغي أن يُكشف لـه وجود تضارب في المصالح. |
Selon un autre avis encore, la question était traitée ailleurs dans le Guide et il convenait donc de supprimer la dernière phrase de la recommandation. | UN | وقال رأي آخر بأن المسألة معالجة في مكان آخر في الدليل وأنه يمكن من ثم حذف الجملة الأخيرة من التوصية. |
Cependant, le Guide recommande d'autoriser la cession de contrats à condition que cela soit avantageux pour la masse. | UN | بيد أن الدليل يوصي بأن قانون الإعسار يجوز أن يسمح بالاحالة شريطة أن تكون مفيدة للحوزة. |
À cet égard, il conviendrait que des mesures de soutien du développement de la participation figurent dans le Guide. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توضيح التدابير المتخذة دعماً للتنمية القائمة على المشاركة في دليل المساعدة. |
Renvoyant à des clauses conventionnelles, elle paraît justifier l'insertion, dans le Guide de la pratique, de clauses types. | UN | وبما أنها تحيل إلى بنود اتفاقية، فإنها تبرر فيما يبدو إدراج بنود نموذجية في دليل الممارسة. |
Examine le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | يناقش الكتاب دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Les points suggérés dans le Guide pour chacune des sections ne semblent pas avoir retenu suffisamment l'attention. | UN | ويبدو أن المسائل المقترحة في دليل المساعدة لكل فرع من الفروع لم تحظ بعناية كافية. |
le Guide du délégué et le Guide des organisations internationales sont disponibles sur le site Internet de l'organisation. | UN | وتوجد على موقع المنظمة نسخة من دليل المندوب ودليل المنظمات الدولية. |
D'après un autre avis, cette question ne devrait pas être abordée dans le Guide de la pratique. | UN | وحسب رأي مخالف، ينبغي لدليل الممارسة ألا يتناول الإعلانات التفسيرية. |
Hé Mr le Guide, votre poésie de bas étages ne va pas fonctionner ici. | Open Subtitles | مرحبا ايها المرشد ، شعركَ الرخيص لن يوصلك الى أي مكان. |
En ce qui concerne plus précisément le Guide, le secrétariat a raison de demander des instructions à la Commission pour les questions principales. | UN | ومن ناحية ثانية، كانت اﻷمانة مصيبة فيما يتصل بالدليل عندما التمست التوجيه من قبل اللجنة بشأن القضايا الرئيسية. |
le Guide n'est qu'un élément du droit en évolution des réserves, une évolution qui est caractéristique du droit international public. | UN | والدليل هو عنصر واحد فقط من عناصر قانون التحفظات المتطور، حيث يشكل التطور خاصية من خواص القانون الدولي العام. |
Voir le Guide méthodologique pour de plus amples informations sur les classes de couvert terrestre. | UN | انظر وثيقة الإرشادات للاطلاع على مزيد من المعلومات عن فئات الغطاء الأرضي. |
Les États n'ont pas tous suivi intégralement les indications données dans le Guide pour la présentation des informations. | UN | ولم تقدم جميع الدول معلومات تتقيد كلياً بدليل تقديم التقارير. |
Dans une lettre écrite en prison, il a demandé aux instances judiciaires internationales d'examiner ses griefs contre le Guide suprême, l'ayatollah Ali Khomeiny. | UN | وكتب من سجنه رسالة يطلب فيها من المحاكم الدولية النظر في تظلمه من آية الله علي خامنئي القائد الأعلى. |
2. Félicite la Commission d'avoir achevé et adopté le Guide législatif sur les opérations garanties ; | UN | 2 - تثني على اللجنة لقيامها بإتمام واعتماد دليلها التشريعي بشأن المعاملات المضمونة()؛ |
Les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une disposition encourageant les Parties à chiffrer les incertitudes selon le Guide des bonnes pratiques du GIEC. | UN | أوصى المشاركون بأن تشمل المبادئ التوجيهية تشجيع الأطراف على أن تضع تقديرات كمية لحالات عدم التيقن وفقاً لإرشادات الممارسات الجيدة للفريق. |
Officiellement, tu es le Guide spirituel du bébé. | Open Subtitles | رسمياً، تزودين الطفل بالإرشادات الروحانية |
Le nouveau processus de notation du personnel est expliqué dans le Guide du système d'évaluation du comportement professionnel et de développement des compétences. | UN | وقد تم توثيق عملية قياس الأداء الجديدة في الكتيب الإرشادي لتقييم وتطوير الأداء. |