le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. | UN | وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق. |
le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. | UN | وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق. |
le Hezbollah a battu retraite juste après que le commandant de la Force de la FINUL eût contacté les responsables libanais. | UN | وانسحب أفراد حزب الله بعد فترة وجيزة من قيام قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة بالاتصال بالموظفين اللبنانيين. |
le Hezbollah a amélioré certaines de ses fortifications et en a construit de nouvelles. | UN | وقد قام حزب الله ببعض التحسينات وعمليات التشييد الجديدة للتعزيزات الميدانية. |
La Commission est d'avis que les hostilités ne concernaient en fait, pour l'essentiel, que les FDI et le Hezbollah. | UN | وترى اللجنة أن العمليات الحربية قد جرت فعلياً وبصورة أساسية بين قوات الدفاع الإسرائيلية ومقاتلي حزب الله فقط. |
À une occasion, le Hezbollah a fouillé un véhicule de la FINUL et saisi temporairement du matériel des Nations Unies. | UN | وفي إحدى الحالات، فتش حزب الله مركبة تابعة للقوة وصادر بصفة مؤقتة معدات مملوكة للأمم المتحدة. |
Le fait que le Hezbollah conserve des moyens paramilitaires compromet gravement le monopole du Gouvernement sur l'utilisation légitime de la force. | UN | إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة. |
Les parties de la région qui entretiennent d'étroites relations avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. | UN | ويتوجب على الأطراف الإقليمية التي لها علاقات وثيقة مع حزب الله أن نشجعه على اتباع هذا المسار. |
On dirait que le Hezbollah a bouclé tout le Dahieh. | Open Subtitles | يبدو ان حزب الله قد اغلق الضاحية باكملها |
J'adorerais voir ce que les nord coréens pourraient vous envoyer, ou le Hezbollah, et ça continuera jusqu'à ce que vous me disiez pourquoi vous m'avez grillé. | Open Subtitles | أحب أن أرى ماذا سيرسل لك الكوريون الشماليون أو حزب الله وهذا لن يتوقّف حتى تخبرني لماذا وُضعت على لائحة الحرق |
le Hezbollah fait de plus en plus obstacle aux opérations de la FINUL et continue de renforcer ses forces militaires et d'accumuler les armements au Sud-Liban. | UN | ويزيد حزب الله أيضا من عرقلته لعمليات القوة ويواصل حشد قوات عسكرية وأسلحة في جنوب لبنان. |
le Hezbollah prétend que cet arsenal, qui est distinct de celui de l'État libanais, est réservé à des fins défensives contre Israël. | UN | ويزعم حزب الله أن ترسانته العسكرية التي لا صلة للدولة اللبنانية بها، هي لأغراض دفاعية ضد إسرائيل. |
Depuis 2006, le Hezbollah, soutenu principalement par l'Iran, se dote d'un armement lourd. | UN | إن حزب الله الذي تؤيده أولا وأخيرا إيران، ما انفك يسلح نفسه بشدة منذ عام 2006. |
Ces dernières années, le Hezbollah a accru l'étendue et le perfectionnement de ses arsenaux. | UN | ففي السنوات الأخيرة، زاد حزب الله من نطاق ترسانته ومستوى تقدمها. |
Ces responsables ont souligné que les missiles Scud ne représentaient, selon eux, qu'une partie du vaste arsenal accumulé par le Hezbollah. | UN | وأكد المسؤولون أن صواريخ سكود ليست سوى جزء مما اعتبروه ترسانة ضخمة راكمها حزب الله. |
Israël accuse également le Hezbollah de maintenir des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du Sud-Liban. | UN | كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان. |
Pour sa part, le Gouvernement israélien continue d'affirmer que le Hezbollah continue à reconstituer son armement. | UN | أما الحكومة الإسرائيلية فتواصل، من جهتها، الادعاء بأن حزب الله يواصل إعادة تسلحه. |
Je suis aussi préoccupé par le fait que le Hezbollah a publiquement admis qu'il fournissait, à partir du territoire égyptien, un appui aux militants situés à Gaza. | UN | كما ينتابني جزع إزاء إقرار حزب الله علنا بتقديم الدعم للمقاتلين في غزة انطلاقا من الأراضي المصرية. |
Cette activité montre que le Hezbollah opère à l'extérieur du territoire libanais et en dehors de son cadre national déclaré. | UN | ويدل مثل هذا النشاط على أنّ حزب الله يعمل خارج الأراضي اللبنانية وتتجاوز أنشطته أهدافه الوطنية المعلنة. |
Cet acte terroriste avait également été perpétré par l'Iran et le Hezbollah. | UN | وقد كانت إيران وحزب الله وراء ارتكاب هذا العمل الإرهابي أيضا. |
Le Gouvernement libanais a continué de laisser le Hezbollah opérer à proximité de la Ligne bleue. | UN | كما واصلت الحكومة اللبنانية السماح لحزب الله بالتحرك على مقربة من الخط الأزرق. |
le Hezbollah n'est pas un parti, c'est un programme dangereux. | UN | فحزب الله ليس حزبا، إنه جدول أعمال خطير. |
Les parties dans la région, en particulier celles qui entretiennent des liens avec le Hezbollah et d'autres groupes au Liban, sont tenues de se conformer strictement à cet embargo. | UN | ومن واجب الأطراف المعنية في المنطقة، بخاصة الأطراف التي تربطها صلات بحزب الله وسائر الجماعات في لبنان، التقيد تماما بحظر الأسلحة. |