iii) La Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation est présidée par le juge Richard Goldstone. | UN | ' ٣` يترأس القاضي ريتشارد غولدستون لجنة التحقيق في أعمال العنف العام والترويع ومنعها. |
Aussi, le juge Richard Goldstone assume les fonctions de Procureur pour les deux tribunaux pénaux internationaux. | UN | وهكذا يتولى القاضي ريتشارد غولستون مهمتي المدعي العام لكلا المحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
Rappelons également le travail accompli par l'ancien Procureur du Tribunal, le juge Richard Goldstone. | UN | واسمحوا لنا أيضا بأن نذكر بالخدمات التي قام بها المدعي العام السابق في المحكمة، القاضي ريتشارد غولدستون. |
le juge Richard Goldstone, Procureur du Tribunal, a appelé mon attention sur les faits suivants. | UN | وجه انتباهي المدعي العام للمحكمة، القاضي ريتشارد غولدستون، الى ما يلي. |
le juge Richard Kibler a été condamné à 1 6 mois d'emprisonnement. | Open Subtitles | حُكم القاضي ريتشارد كيبلر اليوم ب 16 شهر في السجن مُحارب الجريمة للمحكمة الجنائية للدولة |
Nommé juriste de l'année, avec le juge Richard R. Baxter, en 1979, par la Fondation pour l'établissement d'une cour criminelle internationale. | UN | تقاسم مع القاضي ريتشارد ر. باكستير في عام 1979 الجائزة التي تقدمها مؤسسة إنشاء محكمة جنائية دولية لأفضل ممارس لذلك العام |
Nommé juriste de l'année, avec le juge Richard R. Baxter, en 1979 par la Fondation pour l'établissement d'une cour criminelle internationale. | UN | تقاسم مع القاضي ريتشارد ر. باكستير في عام ٩٧٩١ جائزة " اختصاصي العام " التي تقدمها مؤسسة إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Je saisis l'occasion qui m'est donnée de porter à votre attention la demande que le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a adressée au Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie de La Haye, M. le juge Richard Goldstone. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه انتباهكم إلى طلب قدمته حكومتي إلى المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، جناب القاضي ريتشارد غولدستون. |
Il a notamment estimé que, dans son rapport, la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza, créée par le Conseil des droits de l'homme et dirigée par le juge Richard Goldstone, avait rendu compte de manière complète, nuancée et fiable des événements survenus à Gaza. | UN | وبشكل خاص، رأت اللجنة أن تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في غزة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان وترأسها القاضي ريتشارد غولدستون، قدّم وصفا شاملا ومتوازنا وموثوقا للأحداث في غزة. |
Le Conseil des droits de l'homme a tenu une séance d'urgence et a adopté une résolution portant création d'une mission d'établissement des faits, finalement composée de juristes et d'experts éminents et dirigée par le juge Richard Goldstone d'Afrique du Sud. | UN | وعقد مجلس حقوق الإنسان اجتماعا طارئا واعتمد قرارا بتشكيل بعثة لتقصي الحقائق من شخصيات قانونية مرموقة برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون من جنوب أفريقيا. |
Permettez-moi donc de saisir cette occasion pour exprimer la haute appréciation de la délégation sénégalaise aux éminents membres de la Mission dirigée par le juge Richard Goldstone d'Afrique du sud. | UN | أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن بالغ التقدير الذي يكنّه وفد السنغال لأعضاء البعثة بقيادة القاضي ريتشارد غولدستون، ممثل جنوب أفريقيا. |
Je tiens également à rendre un juste tribut et un hommage particulier et de reconnaissance aux membres de cette Mission dirigée par le juge Richard Goldstone dont la probité, le courage et les qualités professionnelles sont reconnus et unanimement appréciés. | UN | وأود أيضا أن أعرب لأعضاء هذه البعثة، برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون، عن التقدير الذي هم جديرون به وعن امتناننا الخاص لهم، فقد شهد لهم الجميع واعترفوا بنزاهتهم وشجاعتهم وصفاتهم المهنية. |
Le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza, dirigée par le juge Richard Goldstone, fait un certain nombre de recommandations visant à tenir les auteurs responsables de leurs crimes et à rendre justice aux victimes. | UN | إن تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن نزاع غزة، برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون، قد وضع عددا من التوصيات الهادفة إلى ضمان مساءلة مرتكبي الانتهاكات وانتصاف الضحايا. |
La Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza relevant du Conseil des droits de l'homme, conduite par le juge Richard Goldstone, a apporté des preuves irréfutables sur ces crimes, notamment des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | وقد سجلت لجنة تقصي الحقائق، التابعة لمجلس حقوق الإنسان برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون أدلة دامغة عن ارتكاب هذه الجرائم بما في ذلك جرائم حرب وجرائم إبادة بشرية. |
La mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza dirigée par le juge Richard Goldstone s'est également vu refuser entrée et coopération. | UN | كما قامت إسرائيل، في الإطار نفسه، بمنع دخول بعثة تقصى الحقائق المعنية بالنـزاع في غزة برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون التي أوفدها مجلس حقوق الإنسان، ولم تتعاون معها. |
En septembre 2007, ils ont également créé un Comité consultatif sur la question des archives qui est présidé par le juge Richard Goldstone. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، أنشأت أيضا المحكمتان لجنة استشارية للمحفوظات يرأسها القاضي ريتشارد غولدستون. |
Il a dénoncé les activités clandestines des services de renseignements militaires dont l'objet est de discréditer l'ANC, et s'est félicité de la création et de l'activité de la Commission d'enquête sur les actes de violence et d'intimidation publiques présidée par le juge Richard Goldstone. | UN | وقد أدان المقرر الخاص اﻷنشطة السرية التي قامت بها وكالة الاستخبارات العسكرية بهدف الحاق الضرر بالمؤتمر الوطني الافريقي، وشعر بارتياح خاص إزاء تعيين لجنة التحقيق برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون وإزاء التحقيقات التي أجرتها بشأن أعمال العنف والتخويف العامة. |
19. Le Procureur du Tribunal international pour le Rwanda, le juge Richard Goldstone, s'est rendu pour la première fois dans le pays les 19 et 20 décembre. | UN | ١٩ - وقد قام القاضي ريتشارد غولدستون، المدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا، بأول زيارة للبلد في ١٩ و ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Tant par les détails que par l'analyse qu'il fournit, il nous donne une idée complète et très claire du travail accompli par le Tribunal au cours de l'année dernière. Je voudrais également rendre hommage au travail de l'ancien Procureur, le juge Richard Goldstone, et assurer son successeur, le juge Louise Arbour, de l'appui du Gouvernement irlandais. | UN | فالتقرير، من حيث تفصيله وتحليله، يقدم لنا عرضا تاما وواضحا عن العمل الذي أنجزته المحكمة أثناء العام الماضي، وأود أن أشيد أيضا بالعمل الذي اضطلع به المدعي العام السابق، القاضي ريتشارد غولدستون، وأن أؤكد لخلفه القاضي لويس أربور تأييد الحكومة اﻷيرلندية. |
216. Le Président du Comité, ainsi que d'autres membres, s'est également entretenu avec le juge Richard Goldstone, Président de la Commission Goldstone, lors de sa visite à New York en avril 1993. | UN | ٦١٢ - كذلك اجتمع رئيس اللجنة وسائر أعضائها مع القاضي رتشارد غولدستون، رئيس لجنة غولدستون، أثناء زيارته لنيويورك في نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Il a aussi tenu des consultations avec le Président du Secrétariat national pour la paix, M. Antonie Gildenhuys, et avec le Président de la Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation, le juge Richard Goldstone. | UN | كما أجرى مشاورات مع الدكتور أنطوني جيلدنهويز، رئيس اﻷمانة الوطنية للسلم والقاضي ريتشارد غولدستون، رئيس لجنة التحقيقات في حوادث العنف والتخويف المرتكبة ضد الجمهور. |