Il est rapporté que sa page Facebook a été bloquée dès le lendemain de son enlèvement. | UN | وقد أفيد بأن صفحته على موقع فيس بوك أُغلِقت في اليوم التالي لاختطافه. |
Dans certains cas, les documents ont été communiqués dès le lendemain de la réception de la traduction. | UN | وكان يجري في بعض الحالات الكشف عن تلك المواد في اليوم التالي لإنجاز ترجمتها. |
le lendemain de son arrestation, un avocat lui a été assigné. | UN | وعُيّن له محام في اليوم التالي لاعتقاله. |
Nous, avons, nous eu la chance d'être saisis d'une affaire dès le lendemain de l'inauguration du Tribunal. | UN | ونحن محظوظون لأننا عرضت علينا قضية بعد يوم واحد من افتتاح المحكمة. |
le lendemain de cet incident, sur plusieurs murs de la ville apparaissaient des inscriptions hostiles à la Mission; | UN | وفي اليوم التالي لهذا الحادث، ظهرت على الجدران في المدينة كتابات معادية للبعثة. |
C'est le lendemain de vos noces, et pourtant, vous êtes là devant moi. | Open Subtitles | , بعد يوم من حفل زفافك ولحد الآن , أنت ِ تقفين أمامي |
le lendemain de la séance, le Comité consultatif pour les questions administratives se réunira pour débattre des stratégies à mettre en oeuvre en situation de crise. | UN | وأعلن أن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ستعقد اجتماعا في اليوم التالي لمناقشة استراتيجيات لاحتواء اﻷزمة. |
le lendemain de leur arrestation, toutes avaient été relâchées, la situation étant maîtrisée. | UN | وأُخلي سبيل جميع هؤلاء الأشخاص في اليوم التالي للقبض عليهم نظراً للسيطرة على الموقف. |
Il est mis fin au contrat de travail le lendemain de la réception | UN | وينهي صاحب العمل عقد التوظيف في اليوم التالي لتاريخ تقديم الطلب الخطي الخاص بهذا الموضوع. |
Le Groupe de travail s'est mis à l'œuvre dès le lendemain de mon élection. | UN | وقد شرع هذا الفريق في العمل في اليوم التالي لانتخابي مباشرة. |
Les procès-verbaux de séance de l'Assemblée générale sont publiés avec plusieurs mois de retard, alors que ceux du Conseil de sécurité paraissent le lendemain de chaque séance. | UN | ومحاضر جلسات الجمعية يستغرق نشرها أشهرا، بينما تنشر محاضر جلسات المجلس في اليوم التالي لكل جلسة. |
Plus tard, il aurait été emmené à la BSR, où il aurait été aperçu par son épouse le lendemain de son arrestation. | UN | واقتيد فيما بعد إلى اللواء الخاص بعمليات البحث حيث لمحته زوجته في اليوم التالي للقبض عليه. |
J'ai signé le Traité le lendemain de son ouverture à la signature. | UN | وقد قمت بالتوقيــع على المعاهدة في اليوم التالي لفتح بــاب التوقيع عليها. |
Le Comité relève, à cet effet, que dès le lendemain de l'arrestation de Nour-Eddine Mihoubi, l'auteur s'est adressée aux services de police de Bou Saâda, sans succès. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن صاحبة البلاغ توجهت في اليوم التالي من القبض على نور الدين ميهوبي إلى دوائر الشرطة في بوسعادة، لكن دون جدوى. |
Les enfants doivent être présentés à un juge au plus tard le lendemain de l'arrestation. | UN | وينبغي مثول الأطفال أمام قاضٍ في اليوم التالي للتوقيف على أبعد تقدير. |
Dès le lendemain de son arrestation, et à maintes reprises par la suite, il s'est rendu au commissariat de Hussein Dey. | UN | وقد ذهب إلى مركز شرطة حسين داي في اليوم التالي لاعتقال ابنه وفي مناسبات عديدة لاحقة. |
Il serait mort le 21 juin 1998 dans un hôpital de Pristina le lendemain de son transfert à l'hôpital par les autorités policières; | UN | وتفيد التقارير أنه مات بتاريخ 21 حزيران/يونيه 1998 بإحدى المستشفيات في برستينا بعد يوم واحد من قيام الشرطة بنقله إليها؛ |
le lendemain de cette tuerie, le Ministre yougoslave de la santé, M. Miodrag Kovac, a pourtant déclaré que ces cinq personnes avaient trouvé la mort dans un accident de la circulation. | UN | وفي اليوم التالي للقتل، ذكر وزير صحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ميودروغ كوفاتشي، أن الخمسة توفوا في حادث مرور. |
Les vacances scolaires duraient jusqu'au 2 janvier, mais dès le lendemain de Noël, par un temps froid mais ensoleillé, je partis à Treglitz pour rendre visite à Eva chez ses parents. | Open Subtitles | عطلة المدارس دامت حتى الثاني من كانون الثاني و لكن بعد يوم من عيد الميلاد في الطقس البارد و ولكن المشمس |
Le droit à une pension de vieillesse prend effet le jour où s'achève la période d'assurance obligatoire, et la pension doit être servie au bénéficiaire dès le lendemain de ce jour. | UN | وتتمثل شروط الحصول على معاش في انتهاء التأمين الإجباري، ويبدأ دفعه للمستفيد غداة الانتهاء من دفع الاشتراكات. |
Les experts ont interrogé Urey le 15 mars puis le 27 septembre 2013, le lendemain de la confirmation de la condamnation de Taylor. Il leur a dit que Love FM était une radio commerciale, que du temps d'antenne payant était accordé à tous les camps et que les représentants du Gouvernement comme ceux de l'opposition pouvaient s'exprimer sur les ondes sans aucune censure. | UN | وأجرى الفريق مقابلة مع أوري في 15 آذار/مارس 2013، ثم في 27 أيلول/سبتمبر 2013، يوما واحدا بعد تأييد إدانة تايلور، حيث قال يوري للفريق إن محطته الإذاعية مؤسسة تجارية، وأنها تمنح مسؤولي الحكومة والشخصيات المعارِضة على السواء وقتا مدفوع الأجر لبث آرائهم دون أي رقابة. |
De plus, les auteurs d'infractions mineures peuvent bénéficier d'une libération sous caution, contrairement aux auteurs d'infractions graves qui restent pour la plupart en détention jusqu'à leur présentation au juge, en général le lendemain de leur arrestation. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد نظام للإفراج بكفالة عن المحتجزين الذين ارتكبوا جرائم بسيطة على خلاف الجرائم الخطيرة التي يستلزم معظمها أن يبقى المحتجز في السجن إلى أن يتسنى ترتيب جلسة استماع، وعادةً ما يحصل ذلك صباح اليوم الذي يلي الاعتقال. |
15. Par sa décision 1995/113, la Sous—Commission a décidé de poursuivre la pratique consistant à examiner le point de l'ordre du jour traitant des violations des droits de l'homme en début de session, soit le lendemain de l'adoption de l'ordre du jour. | UN | ٥١- وقررت اللجنة الفرعية في مقررها ٥٩٩١/٣١١ مواصلة العمل بالممارسة المتمثلة في النظر في بند جدول أعمالها المتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في بداية الدورة اعتبارا من اليوم التالي ﻹقرار جدول اﻷعمال. |
On n'aime toujours pas le fait que tu aies disparu le lendemain de sa mort. | Open Subtitles | ما زلنا لا نحبّ الحقيقة بأنّك إختفيت بعد اليوم الذي ماتت فيه |
Peut-être, mais quel message j'envoie à Frank si le lendemain de nos fiançailles, je pars travailler? | Open Subtitles | أنا مسرورة ، لكن المقصود ، ما نوع الرسالة التى سأرسلها إلى فرانك فى اليوم التالى لخطوبتنا سأتركه يلتقط بعض الصور ؟ |
Et j'ai compensé le jour de Noël, le lendemain de Noël, avec 50% de réduction en plus de mon rabais d'employé. | Open Subtitles | وانا استمررت حتى يوم العيد، اليوم الذي يسبق العيد مع خصم %50 وخصم الموظفين |
le lendemain de cet incident, l'étude du deuxième avocat camerounais de l'auteur a été fouillée et mise à sac. | UN | وغداة هذه الحادثة، تعرض مكتب محاميه الكاميروني الثاني للتفتيش والنهب. |