le libellé actuel du paragraphe ne leur transmettra pas à tous le message du Comité. | UN | وإن الصياغة الحالية للفقرة لا تنقل رسالة اللجنة إلى جميع الدول الأطراف. |
On a fait observer que le libellé actuel permettait de remédier à la non-présentation de rapports financiers. | UN | ولوحظ أن الفشل في تقديم تقارير مالية يمكن إصلاحه في إطار الصياغة الحالية في القانون النموذجي. |
le libellé actuel du principe Flemming est indiqué au paragraphe 26 de l'annexe XV, qui contient également une évaluation du principe. | UN | وترد في الفقرة ٢٦ من المرفق الخامس عشر، الصيغة الحالية لمبدأ فليمنغ، التي تقدم أيضا تقييما لهذا المبدأ. |
le libellé actuel de ces projets d'articles reflète correctement l'état du droit en la matière. | UN | وتعكس الصيغة الحالية لمشاريع المواد تلك بدقة حالة القانون بشأن هذا الموضوع. |
En réponse, le Comité a rappelé les discussions approfondies qui avaient amené le Groupe de travail à retenir le libellé actuel de la disposition. | UN | وردّا على ذلك، أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة التي دارت في إطار الفريق العامل والتي تمخض عنها النص الحالي للحكم. |
Sont ensuite analysées quelques-unes des principales difficultés d'interprétation que soulève le libellé actuel de l'article 14. | UN | وجرى بعد ذلك تحليل عدد من المسائل التفسيرية الرئيسية الناشئة عن الصياغة الراهنة للمادة 14. |
Il est donc intéressant de noter que le Comité consultatif considère maintenant que le libellé actuel de la résolution permet l'utilisation de ce mécanisme. | UN | ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية. |
En pratique, le libellé actuel de l'article 3 laissait aux États la liberté de recruter des enfants à partir de 15 ans. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
le libellé actuel du paragraphe prend en compte le caractère exclusif de l'injonction préliminaire et de ce fait la mise en place d'un régime spécial. | UN | وأضاف أن الصياغة الحالية للفقرة تتضمن الطابع الحصري للأمر الأوَّلي وإنشاء نظام خاص على هذا الأساس. |
D'aucunes ont également rappelé que le libellé actuel du projet d'article 4 était appuyé par une vaste majorité de délégations. | UN | وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 4 تحظى بدعم أغلبية كبيرة من الوفود. |
Il a été convenu que ces notions pourraient être présentées plus clairement comme deux notions distinctes et que les répétitions dans le libellé actuel pourraient être réduites. | UN | واتُّفق على التعبير عن هذين المفهومين تعبيراً أوضح باعتبارهما مفهومين مستقلين، والحد من التكرار في الصيغة الحالية. |
L'avis a été exprimé que le libellé actuel offrait déjà suffisamment de souplesse. | UN | وأُعرب عن رأي مفادُه أنَّ الصيغة الحالية تتيح أصلاً مرونةً كافية. |
Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel du projet d'article traitait ces questions de manière simple et satisfaisante. | UN | وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية. |
Le Portugal souscrit à la déclaration faite au nom de l'Union européenne et approuve le libellé actuel des articles 1 et 3. | UN | وأعرب عن تأييد البرتغال للبيان المُدلى به باسم الاتحاد الأوروبي، ووافق على الصيغة الحالية للمادتين 1 و 3. |
Il a été répondu que le libellé actuel devait être conservé dans un souci de cohérence avec les autres textes de la CNUDCI. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ النص الحالي ينبغي الاحتفاظ به كما هو، وذلك بغية ضمان التكامل مع سائر نصوص الأونسيترال. |
le libellé actuel de celle-ci n’est pas assez équilibré par le commentaire et pourrait être mal interprété. | UN | ولم يضف التعليق على النص الحالي لهذا المبدأ التوجيهي ما يكفي من التوازن وقد يساء تفسيره. |
On a fait valoir que le libellé actuel du paragraphe semblait incompatible avec l'obligation incombant au Conseil de sécurité d'agir promptement. | UN | وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة. |
le libellé actuel de ce paragraphe autorise maintenant certaines exceptions à l'interdiction générale de pénétrer au domicile de quelqu'un pendant la nuit. | UN | والصياغة الحالية لهذه الفقرة تفتح الباب الآن لبعض التوقعات بالنسبة للحظر الكامل لدخول بيت أي شخص أثناء الليل. |
Sa délégation appuie le libellé actuel du paragraphe 2 et la proposition du représentant du Myanmar. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
La Turquie a déclaré que si le libellé actuel de cette définition était maintenu, la Convention serait inacceptable. | UN | ولاحظ وفد تركيا أن الاتفاقية لن تحظى بالقبول اذا ظلت تلك الاشارة على صيغتها الحالية . |
Il considère que la Commission souhaite conserver le libellé actuel des définitions ainsi que le projet d'article. | UN | وقال إنه يرى أن اللجنة تود الاحتفاظ بالصياغة الحالية للتعريفين ولمشروع المادة أيضا. |
Nous pensons que si le libellé actuel était retenu on pourrait comprendre que les parties supporteraient les coûts de la publication des documents d'arbitrage. | UN | ونرى أنه إذا أُبقي على تلك العبارة بصيغتها الراهنة أَمكَنَ تفسيرها بمعنى أنَّ الأطراف الثالثة هي التي تتحمل تكاليف نشر وثائق التحكيم. |
Par conséquent, nous sommes fermement convaincus que le Groupe de travail doit tirer profit de cette convergence de vues en rendant le libellé actuel du projet plus précis afin de parvenir à un accord sur ces questions dès que possible. | UN | وبذلك نعتقد اعتقادا راسخا أن الفريق العامل ينبغي أن يبني على ذلك التلاقي، بجعل صيغة المشروع الحالي أكثر تحديدا، وذلك توطئة للتوصل إلى اتفاق حول تلك القضايا في موعد قريب. |
Pourrait accepter le libellé actuel. | UN | يمكن أن تقبل النص بصيغته الحالية. |
Il a aussi exprimé sa préférence pour le libellé actuel < < en conformité avec la Charte > > car il couvrait la légitime défense prévue par la Charte des Nations Unies, ainsi que celle régie par le droit international coutumier. | UN | كما أعرب عن تفضيل للصيغة الحالية " وفقاً لميثاق الأمم المتحدة " لأنها تشمل كلاً من الدفاع عن النفس المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي العرفي. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de maintenir le libellé actuel dans le Règlement. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على الاحتفاظ بالصيغة الحالية في القواعد. |
Bien qu'il faille mentionner le devoir de coopérer, le libellé actuel du projet d'article 2 est vague et ambigu. | UN | ورغم الحاجة إلى إدراج إشارة إلى واجب التعاون تتسم الصيغة الراهنة لمشروع المادة 2 بغموضها والتباسها. |
En revanche, le libellé actuel du paragraphe 2 est inacceptable pour sa délégation. | UN | وذَكَر أن اللغة الحالية المستخدمة في الفقرة 2 هي، على أي حال، غير مقبولة لوفده. |