le ministère public supervise les autorités chargées des poursuites et, en matière de corruption, détache des procureurs auprès de la Commission anticorruption. | UN | وتشرف النيابة العامة على سلطات الملاحقة القضائية، وتنتدب فيما يتعلق بقضايا الفساد مدعين عامين إلى هيئة مكافحة الفساد. |
Elles débutent par une étape préparatoire menée par le ministère public. | UN | وتبدأ الإجراءات الجنائية بإجراء تحضيري تضطلع به النيابة العامة. |
Toutes les enquêtes de police sont contrôlées par le ministère public. | UN | وتشرف النيابة العامة على جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة. |
Les ordonnances de perquisition doivent être demandées par le ministère public à l'autorité judiciaire; | UN | الالتزام بتوجيه أوامر مذكرات التفتيش الصادرة عن مكتب المدعي العام إلى السلطة القضائية؛ |
Après enquête, le ministère public a conclu qu'il n'était pas réaliste d'engager des poursuites dans la première affaire. | UN | وقررت دائرة النيابة العامة بعد التحقيق في الشكوى الأولى، أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي يسمح بمحاكمة ناجحة. |
Néanmoins, le ministère public n'a pas tenu compte de cette décision, a poursuivi la procédure et a formulé l'accusation. | UN | ومع ذلك، لم يعبأ أعضاء النيابة العامة بما قررته غرفة النقض الجنائية واستمروا في الدعوى، حيث وجهوا الاتهام. |
Il coopère avec le ministère public sur la base du Code de procédure pénale. | UN | وهي تتعاون مع دائرة النيابة العامة على أساس مدوَّنة الإجراءات الجنائية. |
C'est le ministère public qui établit s'il y a fausse nouvelle et cela doit être confirmé ou infirmé par le juge. | UN | وأوضح أن النيابة العامة هي التي تبت فيما إذا كان الخبر زائفاً، وأن القاضي يقوم بتأكيد هذا القرار أو برفضه. |
le ministère public a interjeté appel incident à la même date. | UN | ورفعت النيابة العامة استئنافاً مقابلاً في هذا التاريخ نفسه. |
le ministère public était représenté par un magistrat du parquet. | UN | ومثّل مكتب المدعي العام قاض من النيابة العامة. |
Il n'y avait donc aucun problème de preuve et le ministère public devait simplement procéder à une appréciation juridique des propos en question. | UN | فلا وجود لمشكلة تتعلق بالأدلة، وإن ما كان مطلوباً من النيابة العامة ينحصر في إجراء تقييم قانوني للعبارات موضوع الشكوى. |
le ministère public a bien entendu choisi une approche différente et a réfuté ces accusations. | UN | ومن المفهوم هنا أن تأخذ النيابة العامة بوجهة نظر مخالفة تنكر فيها مثل هذه الاتهامات. |
le ministère public a accusé les cinq prévenus d'avoir organisé une conspiration au sein d'une organisation autorisée par la loi. | UN | ووجهت النيابة العامة إلى المتهمين الخمسة تهمة تدبير مؤامرة في إطار منظمة ذات صبغة قانونية. |
le ministère public doit garantir la protection des victimes, parties lésées, témoins et, en général, de toutes parties au procès. | UN | ويلتزم مكتب المدعي العام بضمان حماية الضحايا، والمتضررين، والشهود وكل من له علاقة بالقضية بوجه عام. |
Intégrer les constatations préalables remises par le ministère public au délégué du Conseil des mineurs; | UN | ادماج الملاحظات المسبقة التي يقدمها مكتب المدعي العام إلى مفوض مجلس الأحداث؛ |
Une fois l'enquête terminée, l'affaire est déférée au Bureau du Procureur général, qui est le ministère public des Maldives. | UN | وعند الانتهاء من مرحلة التحقيق، تحال القضية إلى مكتب النائب العام الذي يعد هيئة الدولة للمحاكمة في ملديف. |
le ministère public et les avocats auront les droits et les pouvoirs que leur confèrent les articles 198 et 203. | UN | وتكون للنيابة العامة وللمدافعين الواجبات والصلاحيات الممنوحة لهم بموجب المادتين ٨٩١ و٣٠٢. |
Le procureur n'a pas le pouvoir d'accorder une peine plus légère, même si le ministère public avance des circonstances atténuantes. | UN | ولا يتمتَّع المدَّعي العام بصلاحية إصدار حكم أخفّ، ولو أنَّ بإمكان الادعاء العام أن يدفع بوجود ظروف مخفِّفة للعقوبة. |
En outre, ledit conseil peut réorganiser le pouvoir judiciaire et le ministère public dans des délais qu'il est seul à fixer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المجلس المذكور، يمكنه إعادة تنظيم السلطة القضائية والنيابة العامة في آجال يحددها هو وحده. |
Dans les régions autonomes, le ministère public est également représenté, et répond aux besoins des populations. | UN | وفي المناطق ذات الحكم الذاتي، هناك أيضا حضور لمكتب المدعي العام هدفه تلبية احتياجات السكان. |
Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يطعن في الحكم الصادر بالبراءة أو بالعقوبة استنادا إلى نقطة قانونية. |
le ministère public est dorénavant seul chargé de la conduite des investigations et de la procédure préliminaire jusqu'au jugement. | UN | ومكتب المدّعي العام هو الآن وحده المختص بإجراء التحقيقات والإجراءات الأولية قبل المحاكمة. |
le ministère public a les devoirs fondamentaux suivants: | UN | والواجبات الأساسية لمكتب إدارة المدعي العام هي: |
Ces éléments sont exposés en détail dans la loi sur les tribunaux et la loi sur le ministère public. | UN | وتُعالَج هذه المسائل بتفصيل في القانون المتعلق بالمحاكم والقانون المتعلق بمكتب المدعي العام. |
De surcroît, le ministère public est toujours prêt à porter assistance aux victimes de viol. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هيئة الادعاء العام دائماً ما تكون على أهبة الاستعداد لمساعدة ضحايا الاغتصاب. |
Le Service des poursuites est le ministère public d'Écosse. | UN | وتعتبر دائرة المدعي العام المحلي دائرة الادعاء في اسكتلندا. |
Constitution de partie civile devant le juge d'instruction ou le tribunal lorsqu'une affaire est classée par le ministère public | UN | القيام المباشر بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة في حال سكوت النيابة العمومية |
La police ou le ministère public porte rarement plainte pour des infractions de cette nature et ce sont en général les victimes qui doivent s'en charger. | UN | إذ نادراً ما يبادر رجال الشرطة أو المدعون العامون بتقديم شكاوى بشأن هذه الجرائم ويترك هذا الأمر عموماً للضحايا. |