le Ministre de la justice a récemment annoncé son intention de créer davantage de tribunaux. | UN | وأعلن وزير العدل مؤخرا أن النية تتجه إلى إنشاء المزيد من المحاكم. |
Or les éléments du dossier dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu tous les arguments présentés en faveur de démarches visant à obtenir lesdites assurances. | UN | غير أن اﻷدلة المعروضة على اللجنة تبين أن وزير العدل توصل إلى قرار بعد استماعه إلى حجج مسهبة تؤيد طلب ضمانات. |
le Ministre de la justice a informé les experts gouvernementaux que ce veto était dû à quatre questions techniques concernant des infractions qui n'étaient pas liées à la Convention. | UN | وأبلغ وزير العدل الخبراء الحكوميين بأنَّها رُفضت بسبب أربع مسائل تقنية متعلقة بجرائم محدَّدة ليست متصلة بالاتفاقية. |
le Ministre de la justice a fait de la lutte contre le viol l'une de ses principales priorités et considère que le viol est l'infraction la plus grave après le meurtre. | UN | وجعل وزير العدل من مكافحة الاغتصاب إحدى أولوياته الأولى ويَعتبر أن الاغتصاب هو الجريمة الأخطر بعد القتل. |
Au cours de la même période, le Ministre de la justice a aussi formé un groupe de travail sur les amendements et les ajouts à la loi sur la saisie et la confiscation du produit d'infractions. | UN | وخلال نفس الفترة، شكل وزير العدل أيضا فريقا عاملا معنيا بتعديلات وإضافات قانون ضبط عائدات الجريمة ومصادرتها. |
le Ministre de la justice a nommé un comité chargé de proposer des mesures pour lutter contre la pornographie, la prostitution, la traite et d'apporter des amendements éventuels au Code pénal. | UN | وقام وزير العدل بتعيين لجنة تقترح تدابير لمعالجة مسائل الإباحية والبغاء والاتجار والتعديلات الممكنة لقانون العقوبات. |
Notons que le Ministre de la justice a déclaré qu'il s'agissait d'une pratique non réglementée par un texte de loi tandis que le Ministre de l'intérieur a estimé que cette question était régie par la loi. | UN | والجدير بالملاحظة أن وزير العدل أعلن أن هذه ممارسة لا ينظمها أي نص قانوني بينما يرى وزير الداخلية أن القانون ينص عليها. |
le Ministre de la justice a présenté un projet de loi au parlement, stipulant que ces dispositions ne doivent pas nuire aux intérêts de l'enfant. | UN | وقد قدم وزير العدل مشروع قانون إلى البرلمان سيكفل تقديم الجناة للمحاكمة، شريطة ألا يضر هذا بمصالح الطفل. |
le Ministre de la justice a annoncé qu'il allait étudier les possibilités de mettre en oeuvre à l'échelon national un projet qui s'était avéré concluant à l'échelon local. | UN | وقد أعلن وزير العدل أنه سيستطلع إمكانية بدء المشروع على نطاق الدولة ثبت نجاحه على الصعيد المحلي. |
le Ministre de la justice a ajouté qu'il avait créé une commission chargée d'étudier la situation des femmes en prison. | UN | وأبلغ وزير العدل المقررة الخاصة بأنه أنشأ لجنة لدراسة وضع النساء في السجون. |
le Ministre de la justice a indiqué que cette brochure serait largement diffusée parmi les responsables de l'application des lois. | UN | وأفاد وزير العدل بأن هذا الكتيب سيوزع على نطاق واسع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
le Ministre de la justice a souligné, à juste titre, que ce transfert devrait réduire les risques de torture dans la mesure où les suspects sont, selon lui, rapidement soustraits à l'autorité des enquêteurs. | UN | وقد أشار وزير العدل بحق إلى أن هذا من شأنه أن يقلل من خطر تعرض المشتبه فيهم للتعذيب، حيث يتم بسرعة تخليصُهم من أيدي المحققين معهم، حسبما قال الوزير. |
En conséquence, le Ministre de la justice a refusé que l'affaire soit examinée plus avant. | UN | ونتيجة لذلك، رفض وزير العدل نداء إجراء تحقيق آخر في القضية. |
le Ministre de la justice a en particulier demandé une assistance technique à la MICAH pour réviser des lois fondamentales. | UN | وحرص وزير العدل على أن يحصل من البعثة بوجه خاص على المساعدة التقنية في إعادة صياغة القوانين الرئيسية. |
le Ministre de la justice a fait savoir à l'Experte indépendante qu'il était disposé à autoriser le CICR à leur rendre visite. | UN | وأبلغ وزير العدل الخبيرة أنه على استعداد للسماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارتهما. |
le Ministre de la justice a également indiqué au Rapporteur spécial que le problème du surpeuplement pouvait être atténué si les condamnations étaient remplacées par le versement de cautions. | UN | وأوضح وزير العدل للمقرر الخاص أن الاكتظاظ يمكن خفضه عن طريق تغيير الأحكام والسماح بالإفراج بكفالة. |
le Ministre de la justice a toutefois mis en œuvre un projet d'étude sur la question, qui sera achevé en 2006. | UN | غير أن وزير العدل وضع مشروع دراسة تتعلق بهذه المسألة، يعتزم إنجازها في عام 2006. |
le Ministre de la justice a publié un plan de travail pour le second semestre de 2005, qui contient 12 domaines d'action prioritaires. | UN | ونشر وزير العدل خطة عمل للنصف الثاني من عام 2005 تشير إلى 12 مجالا باعتبارها أولويات للعمل. |
le Ministre de la justice a seul la qualité pour délivrer un certificat de nationalité togolaise à toute personne ayant fait la demande et remplissant les conditions. | UN | إن وزير العدل وحده هو المؤهل لتقديم شهادة بالجنسية التوغولية لكل من يطلب ذلك مع استيفائه للشروط اللازمة. |
le Ministre de la justice a, en outre, souligné que les droits de l'homme constituaient une richesse et un patrimoine que l'Algérie devait faire siens. | UN | وأكد وزير العدل علاوة على ذلك أن حقوق الإنسان تشكل ثروة وتراثاً ينبغي للجزائر أن تصونهما. |
le Ministre de la justice a organisé plusieurs réunions à Batticaloa avec l'Inspecteur général de district, les responsables de la police locale, le représentant du Gouvernement, les autorités locales et l'officier de justice en vue d'examiner cette question. | UN | 37 - وعقد أمين وزارة العدل عدةاجتماعات في باتيكالوا بشأن المسألة مع المفتش العام لمحافظة باتيكالوا، ومسؤولي الشرطة المحليين، ومسؤول حكومي، ومسؤولين محليين في المحافظة، والهيئة القضائية. |