"le ministre de la justice a" - Translation from French to Arabic

    • وزير العدل
        
    • أمين وزارة العدل
        
    le Ministre de la justice a récemment annoncé son intention de créer davantage de tribunaux. UN وأعلن وزير العدل مؤخرا أن النية تتجه إلى إنشاء المزيد من المحاكم.
    Or les éléments du dossier dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu tous les arguments présentés en faveur de démarches visant à obtenir lesdites assurances. UN غير أن اﻷدلة المعروضة على اللجنة تبين أن وزير العدل توصل إلى قرار بعد استماعه إلى حجج مسهبة تؤيد طلب ضمانات.
    le Ministre de la justice a informé les experts gouvernementaux que ce veto était dû à quatre questions techniques concernant des infractions qui n'étaient pas liées à la Convention. UN وأبلغ وزير العدل الخبراء الحكوميين بأنَّها رُفضت بسبب أربع مسائل تقنية متعلقة بجرائم محدَّدة ليست متصلة بالاتفاقية.
    le Ministre de la justice a fait de la lutte contre le viol l'une de ses principales priorités et considère que le viol est l'infraction la plus grave après le meurtre. UN وجعل وزير العدل من مكافحة الاغتصاب إحدى أولوياته الأولى ويَعتبر أن الاغتصاب هو الجريمة الأخطر بعد القتل.
    Au cours de la même période, le Ministre de la justice a aussi formé un groupe de travail sur les amendements et les ajouts à la loi sur la saisie et la confiscation du produit d'infractions. UN وخلال نفس الفترة، شكل وزير العدل أيضا فريقا عاملا معنيا بتعديلات وإضافات قانون ضبط عائدات الجريمة ومصادرتها.
    le Ministre de la justice a nommé un comité chargé de proposer des mesures pour lutter contre la pornographie, la prostitution, la traite et d'apporter des amendements éventuels au Code pénal. UN وقام وزير العدل بتعيين لجنة تقترح تدابير لمعالجة مسائل الإباحية والبغاء والاتجار والتعديلات الممكنة لقانون العقوبات.
    Notons que le Ministre de la justice a déclaré qu'il s'agissait d'une pratique non réglementée par un texte de loi tandis que le Ministre de l'intérieur a estimé que cette question était régie par la loi. UN والجدير بالملاحظة أن وزير العدل أعلن أن هذه ممارسة لا ينظمها أي نص قانوني بينما يرى وزير الداخلية أن القانون ينص عليها.
    le Ministre de la justice a présenté un projet de loi au parlement, stipulant que ces dispositions ne doivent pas nuire aux intérêts de l'enfant. UN وقد قدم وزير العدل مشروع قانون إلى البرلمان سيكفل تقديم الجناة للمحاكمة، شريطة ألا يضر هذا بمصالح الطفل.
    le Ministre de la justice a annoncé qu'il allait étudier les possibilités de mettre en oeuvre à l'échelon national un projet qui s'était avéré concluant à l'échelon local. UN وقد أعلن وزير العدل أنه سيستطلع إمكانية بدء المشروع على نطاق الدولة ثبت نجاحه على الصعيد المحلي.
    le Ministre de la justice a ajouté qu'il avait créé une commission chargée d'étudier la situation des femmes en prison. UN وأبلغ وزير العدل المقررة الخاصة بأنه أنشأ لجنة لدراسة وضع النساء في السجون.
    le Ministre de la justice a indiqué que cette brochure serait largement diffusée parmi les responsables de l'application des lois. UN وأفاد وزير العدل بأن هذا الكتيب سيوزع على نطاق واسع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    le Ministre de la justice a souligné, à juste titre, que ce transfert devrait réduire les risques de torture dans la mesure où les suspects sont, selon lui, rapidement soustraits à l'autorité des enquêteurs. UN وقد أشار وزير العدل بحق إلى أن هذا من شأنه أن يقلل من خطر تعرض المشتبه فيهم للتعذيب، حيث يتم بسرعة تخليصُهم من أيدي المحققين معهم، حسبما قال الوزير.
    En conséquence, le Ministre de la justice a refusé que l'affaire soit examinée plus avant. UN ونتيجة لذلك، رفض وزير العدل نداء إجراء تحقيق آخر في القضية.
    le Ministre de la justice a en particulier demandé une assistance technique à la MICAH pour réviser des lois fondamentales. UN وحرص وزير العدل على أن يحصل من البعثة بوجه خاص على المساعدة التقنية في إعادة صياغة القوانين الرئيسية.
    le Ministre de la justice a fait savoir à l'Experte indépendante qu'il était disposé à autoriser le CICR à leur rendre visite. UN وأبلغ وزير العدل الخبيرة أنه على استعداد للسماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارتهما.
    le Ministre de la justice a également indiqué au Rapporteur spécial que le problème du surpeuplement pouvait être atténué si les condamnations étaient remplacées par le versement de cautions. UN وأوضح وزير العدل للمقرر الخاص أن الاكتظاظ يمكن خفضه عن طريق تغيير الأحكام والسماح بالإفراج بكفالة.
    le Ministre de la justice a toutefois mis en œuvre un projet d'étude sur la question, qui sera achevé en 2006. UN غير أن وزير العدل وضع مشروع دراسة تتعلق بهذه المسألة، يعتزم إنجازها في عام 2006.
    le Ministre de la justice a publié un plan de travail pour le second semestre de 2005, qui contient 12 domaines d'action prioritaires. UN ونشر وزير العدل خطة عمل للنصف الثاني من عام 2005 تشير إلى 12 مجالا باعتبارها أولويات للعمل.
    le Ministre de la justice a seul la qualité pour délivrer un certificat de nationalité togolaise à toute personne ayant fait la demande et remplissant les conditions. UN إن وزير العدل وحده هو المؤهل لتقديم شهادة بالجنسية التوغولية لكل من يطلب ذلك مع استيفائه للشروط اللازمة.
    le Ministre de la justice a, en outre, souligné que les droits de l'homme constituaient une richesse et un patrimoine que l'Algérie devait faire siens. UN وأكد وزير العدل علاوة على ذلك أن حقوق الإنسان تشكل ثروة وتراثاً ينبغي للجزائر أن تصونهما.
    le Ministre de la justice a organisé plusieurs réunions à Batticaloa avec l'Inspecteur général de district, les responsables de la police locale, le représentant du Gouvernement, les autorités locales et l'officier de justice en vue d'examiner cette question. UN 37 - وعقد أمين وزارة العدل عدةاجتماعات في باتيكالوا بشأن المسألة مع المفتش العام لمحافظة باتيكالوا، ومسؤولي الشرطة المحليين، ومسؤول حكومي، ومسؤولين محليين في المحافظة، والهيئة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more