ويكيبيديا

    "le monde du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالم من
        
    • سوق
        
    • عالم خال من
        
    • لعالم
        
    • وعالم
        
    • عالم نزع
        
    • عالم السينما
        
    • أن عالم
        
    Dans nulle autre entreprise humaine ce besoin ne se fait autant sentir que dans celle qui est menée pour débarrasser le monde du fléau des drogues illicites. UN وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات.
    La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. UN وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    L'objectif initial des Nations Unies était de préserver le monde du fléau de la guerre. Ceci continue d'être notre objectif. UN لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا.
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    La tâche reste inachevée et il faut continuer de s'employer à soulager le monde du coût par trop élevé des maladies non transmissibles. UN وهذا العمل لم يكتمل، ولا بد من مواصلته لضمان تحقيق عالم خال من أعباء الأمراض غير المعدية التي يمكن تجنبها.
    C'est à ce prix, et à ce prix seulement, que le monde du XXIe siècle sera un habitat plus vivable pour l'homme, où qu'il se trouve et quel qu'il soit. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن لعالم القرن الحادي والعشرين أن يكون عالما أكثر حفاوة باﻹنسان أيا كان وأينما عاش.
    le monde du nouveau millénaire ne peut se passer de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذه الألفية الجديدة، لن يتمكن العالم من إدارة شؤونه بدون الأمم المتحدة.
    C'est une chose de sauver le monde du mal chaque semaine. Open Subtitles إنه شيء واحد لننقذ العالم من الشر كل أسبوع
    Notre présence s'étend à 22 missions à travers le monde : du Liban à Haïti, des Balkans à l'Afghanistan. UN وحضورنا منتشر عَبْر 22 بعثة في جميع أرجاء العالم: من لبنان إلى هايتي، ومن البلقان إلى أفغانستان.
    Lorsqu'il a été conclu, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été perçu comme une promesse sincère de débarrasser le monde du cauchemar nucléaire. UN وقد كانت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تعتبر إبان عقدها، وعداً حقيقياً بتخليص العالم من الكابوس النووي.
    Nous n'oublierons pas l'héroïsme des soldats et des personnes qui, à l'arrière du front, ont sauvé le monde du fascisme. UN ولن ننسى بطولات الجنود والعاملين في الجبهة الداخلية الذين أنقذو العالم من الفاشية.
    Nous espérons qu'à la présente session nous pourrons ensemble, unis dans notre détermination collective, débarrasser le monde du terrorisme. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    Lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des progrès modestes mais néanmoins importants ont été réalisés en vue de libérer le monde du fléau des armes nucléaires. UN وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أحرز تقدم متواضع ولكنه هام نحو تخليص العالم من ويلات الأسلحة النووية.
    En 2005, cette politique a eu pour objectif, entre autres, de faciliter la réintégration des femmes dans le monde du travail. UN وفي عام 2005 كان أحد أهداف سياسة سوق العمل هو تيسير إعادة إدماج المرأة في مجال العمل.
    La disparité entre les sexes existe pour l'entrée dans le monde du travail, dans les conditions de travail et en quittant le marché du travail. UN هناك مظاهر لعدم المساواة بين الجنسين عند الدخول إلى سوق العمل، وفي ظروف العمل، وعند الخروج من سوق العمل.
    Un moyen d'y parvenir consiste à dispenser à ces personnes une formation de qualité qui leur donne accès à l'emploi et leur ouvre le monde du travail. UN ومن بين السبل المؤدية إلى ذلك توفيرُ التدريب الجيد للأشخاص ذوي الإعاقة حتى يتمكنوا من الوصول والانضمام إلى سوق العمل.
    De la sorte, on améliorer la transparence du marché du travail et on étend le bénéfice de l'insertion dans le monde du travail à tous les groupes de la population à la recherche d'un emploi. UN وهذه الأنظمة تساعد على زيادة شفافية سوق العمل وتوسيع تغطية عملية التعيين لتشمل كل شرائح السكان الباحثين عن عمل.
    La sécurité de tous les pays est indivisible; ce n'est qu'ensemble qu'ils pourront libérer le monde du péril nucléaire. UN ولا يمكن تجزئة أمن جميع البلدان، ولا يمكن التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية إلا إذا عملنا معا.
    La sécurité de tous les pays est indivisible; ce n'est qu'ensemble qu'ils pourront libérer le monde du péril nucléaire. UN ولا يمكن تجزئة أمن جميع البلدان، ولا يمكن التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية إلا إذا عملنا معا.
    Nous te demandons de nous accorder la force pour entrer dans le monde du rêve qui nous permettrait de trouver notre frère qui a été perdu ici. Open Subtitles نطلب منك أن تمنحنا القوة للدخول لعالم الأحلام حتى نقدر على إيجاد أخينا الذي ضاع هناك
    Avec l'appui de l'OIT, 14 pays supplémentaires ont adopté des déclarations tripartites sur le VIH et le monde du travail. UN وبدعم من منظمة العمل الدولية، اعتمد 14 بلدا إضافيا إعلانات ثلاثية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وعالم العمل.
    le monde du désarmement reste encore largement dominé par une rhétorique rigide. UN وما زال الخطاب الصارم يسيطر على جزء كبير من عالم نزع السلاح.
    i) La nomination d’ambassadeurs de renommée dans le monde du spectacle, des arts, de la culture, des sports, de la musique et dans tout autre domaine pouvant mobiliser l’attention de la société civile; UN ' ١ ' تعيين سفراء من ذوي الشهرة في عالم السينما والمسرح والفنون والثقافة والرياضة والموسيقى وجميع الميادين اﻷخرى، يكونون قادرين على إثارة واهتمام المجتمع المدني؛
    Nous sommes conscients que le monde du XXIe siècle ne peut se fonder sur des intolérances quelles qu'elles soient. UN ونحن نعي تماما أن عالم القرن الحادي والعشرين لا يجب أن يقوم على أساس التعصب لأي سبب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد