ويكيبيديا

    "le montre le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبين في
        
    • يتضح من
        
    • يتبين من
        
    • يتضح في
        
    • يتبين في
        
    • هو مبين في
        
    • ما يتبين
        
    • ما يتضح
        
    • يتبيﱠن
        
    • يظهر في
        
    • يبين ذلك
        
    • ما يبينه
        
    • هو مبيّن في
        
    • ما يوضحه
        
    • ما تشهد به
        
    Certains ménages ruraux sont très éloignés des services, comme le montre le tableau 31. UN وتقع بعض الأسر المعيشية الريفية على مسافة أبعد عن تلك الخدمات، على النحو المبين في الجدول 31.
    Depuis 2003, le nombre de poches de sang collectées par année est en progression comme le montre le tableau 28 ci-dessous. UN وقد شهد عدد أكياس الدم التي تُجمع سنوياً، اعتباراً من عام 2003، تزايداً مستمراً على النحو المبين في الجدول 28 أدناه.
    Comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. UN وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة.
    Ces équipes mobiles comprennent des avocates; toutefois, comme le montre le nombre de leurs clientes, elles représentent une minorité. UN وهذه الأفرقة المتنقلة مؤلفة من محاميات؛ بيد أنه كما يتضح من أعداد عميلاتهن، يمثلن أقلية.
    Ce montant est considérablement supérieur à celui qui était dû à la même date les années précédentes, comme le montre le tableau ci-après. UN ويفوق هذا المبلغ بدرجة كبيرة المبلغ الذي كان مستحقا في نفس التاريخ من اﻷعوام السابقة حسبما يتبين من الجدول التالي.
    Les années suivantes, le nombre d'arrêts définitif a augmenté, comme le montre le tableau 2. UN وفي الأعوام التالية كان هناك عدم ثبات في القضايا فيما يتعلق بالأحكام النهائية، وهو ما يتضح في الجدول رقم 2:
    Comme le montre le présent rapport, de nombreuses mesures, qui ont bénéficié à des millions de personnes en détresse, ont été prises pour donner corps à cette vision des choses. UN ولقد تم، على النحو المبين في هذا التقرير، اتخاذ تدابير عديدة لإعمال تلك الرؤية، بما يعود بالفائدة على ملايين الناس الذين يعانون محنة التشرد.
    Les documents disponibles omettent cependant un certain nombre d'éléments classiques tels que les coûts estimatifs ou les avantages quantitatifs attendus des futurs plans d'investissement, ainsi que le montre le tableau cidessous. UN ومع ذلك فالوثائق المتاحة لا تشمل عددا من البنود المعتادة، من قبيل التكاليف المقدرة والمنافع الكمية المتوقعة من خططها الاستثمارية المقبلة على النحو المبين في الجدول 11 أدناه.
    En dépit de ces révisions, les propositions relatives à la phase de conception ont été soumises après la date de présentation révisée, comme le montre le tableau 5. UN وبالرغم من هذه التنقيحات، كانت مستندات إعداد التصميم تسلم بعد الموعد المقرر الممدد، على النحو المبين في الجدول 5.
    Le Comité note que la conversion s'est effectuée en deux étapes, comme le montre le tableau ci-dessous. UN وأحاطت اللجنة علما بالتحويل ذي المرحلتين يأخذ الشكل المبين في الجدول أدناه.
    Comme le montre le tableau 9, les filles continuent d'être bien représentées au niveau de l'enseignement post secondaire et tertiaire. UN وفي المستوى الثالث ومستوى ما بعد الدراسة الثانوية، تظل الفتيات ممثلات تمثيلاً جيداً كما يتضح من الجدول 9.
    Il convient cependant de noter - comme le montre le graphique ci-dessous - que les ménages dirigés par des femmes ne vivent pas tous dans la pauvreté. UN غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه.
    Certaines entreprises ont déjà adopté des initiatives novatrices, comme le montre le programme international de prix décernés par l'organisation à des entreprises qui innovent. UN وهناك بعض الشركات التي تشارك بالفعل في مبادرات مبتكرة كما يتضح من خلال البرنامج الدولي لجوائز أصحاب العمل المبتكرة التابع للمنظمة.
    La récente restructuration du Secrétariat s'est traduite par de grands déplacements des besoins en personnel entre les principales parties du budget, comme le montre le tableau 1 ci-après. UN وقد نتج عن إعادة التشكيل اﻷخيرة لﻷمانة العامة مناقلات كبيرة في الاحتياجات من الوظائف بين اﻷجزاء الرئيسية للميزانية كما يتبين من الجدول ١ أدناه.
    En effet, le nombre des femmes au sein des bureaux du Parlement n'a jamais dépassé le seuil de deux sur sept membres comme le montre le graphique III. UN وبالفعل، فإن عدد النساء في مكاتب البرلمان لم يتجاوز يوماً عتبة عضوين من أصل سبعة أعضاء، كما يتبين من الشكل الثالث.
    6. Comme le montre le tableau 1, le chômage s'est réduit de 1,6 %. UN 6- يتبين من الجدول 1 أن البطالة قد انخفضت بنسبة 1.6 في المائة.
    Compte tenu cependant de toutes les autres sources dont on dispose, on considère que les données relatives aux comptes nationaux restent très fiables, comme le montre le tableau 1 et comme il est indiqué au paragraphe 47 du corps du présent rapport. UN بيد أنه بالنظر إلى جميع المصادر المتاحة اﻷخرى، فإن بيانات الحسابات القومية تعتبر مع ذلك على درجة عالية من الموثوقية كما يتضح في الجدول ١ ومن المناقشة الواردة في الفقرة ٤٧ من متن التقرير.
    Comme le montre le tableau 9, il continue d'y avoir une concentration excessive des dépenses pendant le dernier trimestre, ce qui demeure un sujet de préoccupation. UN وكما يتبين في الجدول 9، لا يزال التركيز المفرط في الإنفاق خلال الربع الأخير من السنة يبعث على القلق.
    Cette situation se reflète dans le montant relativement peu élevé de dépenses excédentaires de 0,4 million de dollars pour ces régions, comme le montre le tableau 3. UN ويتجلى هذا في الصغر النسبي لمبلغ الإنفاق الزائد في تلك المناطق، وهو 0.4 مليون دولار على ما هو مبين في الجدول 3.
    * Les femmes ne constituent la majorité que dans le secteur des services, comme le montre le tableau 11.11. UN * ثمثل المرأة غالبية العاملين في الخدمات فقط، على نحو ما يتبين من الجدول ١١ - ١٢.
    Comme le montre le tableau 10, ces hausses devraient être substantielles. UN وكما يتبيﱠن من الجدول ١٠، يتوقع أن تكون هذه الزيادات كبيرة.
    91. Comme le montre le tableau III.7, le HCR a consacré à la sécurité 24 millions de dollars E.-U. en 2003. UN 91- وكما يظهر في الجدول الثالث-7، وصلت تكاليف أمن المفوضية في عام 2003 إلى 24.0 مليون دولار.
    Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Comme le montre le rapport du Secrétaire général, l'utilisation du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence par les institutions des Nations Unies a très rapidement augmenté. UN وعلــى نحــو ما يبينه تقرير اﻷمين العام، فإن استخدام وكالات اﻷمم المتحدة للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ يتزايد بسرعة تامة.
    6. Comme le montre le plan des ressources, les fonds disponibles devraient être suffisants, du fait principalement d'une augmentation des recettes, pour couvrir les budgets proposés. UN 6- مثلما هو مبيّن في خطـة الموارد، ينبغي أن تتاح أموال كافية، وذلك بصفة رئيسية نتيجة لازدياد الايرادات، لتغطية الميزانيتين المقترحتـين.
    La Convention a commencé à produire des changements avant même son entrée en vigueur, comme le montre le fait que sur les 113 États membres qui l'ont signée, 10 l'ont déjà ratifiée. UN وقد بدأت الاتفاقية تولّد تغييرات بالفعل حتى قبل بدء نفاذها، وهو ما يوضحه أن 113 دولة عضوا قد وقعتها وأن 10 دول قد صدقت عليها بالفعل.
    Les donateurs bilatéraux attendaient beaucoup du rôle que le PNUD pouvait jouer en leur nom dans le domaine du développement, comme le montre le taux élevé de la participation aux coûts en République de Moldova comme au Kirghizistan. UN ويعول المانحون الثنائيون على الدور الذي يمكن أن يؤديه البرنامج باسمهم على نحو ما تشهد به مساهمتهم الكبيرة في التكاليف في قيرغيزستان ومولدوفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد