ويكيبيديا

    "le niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوى
        
    • المستوى
        
    • مستويات
        
    • ومستوى
        
    • بمستوى
        
    • لمستوى
        
    • بالمستوى
        
    • المستويات
        
    • والمستوى
        
    • درجة
        
    • ومستويات
        
    • بمستويات
        
    • للمستوى
        
    • مقدار
        
    • والمستويات
        
    Les dernières années ont fait apparaitre une tendance : plus le niveau des études est élevé, plus nombreux sont ceux qui l'ont atteint. UN وقد تبين الاتجاه التالي في السنوات القليلة الأخيرة: بقدر ما يكون مستوى التعليم بقدر ما يزداد عدد السكان الحاصلين عليه.
    Des initiatives en matière de gestion visant à obtenir des gains d'efficacité devraient également permettre de réduire le niveau des ressources nécessaires. UN كما أن المبادرات الإدارية الرامية إلى تحقيق المكاسب عن طريق زيادة الكفاءة من المتوقع أن تخفض مستوى الموارد المطلوبة.
    le niveau des surcharges et des contributions doit être viable. UN وينبغي أن يكون مستوى المبالغ الإضافية والمساهمات مستداما.
    Clarté de l'articulation entre 11% et 25%; incapacité à réussir le niveau 2 du test d'aptitude à la parole. UN يتراوح وضوح النطق بين 11 في المائة و25 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 2 لاختبار القدرة الكلامية.
    Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    le niveau de protection des civils contre les effets des armes incendiaires fait également partie des questions à étudier. UN كما أن مستوى حماية المدنيين من آثار الأسلحة المُحرقة من بين المسائل التي ينبغي بحثها.
    L'Union européenne s'est engagée à réduire le niveau de ses émissions de 20 % par rapport à 1990 d'ici à 2020. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تخفيض مستوى انبعاثاته في عام 2020 عما كان عليه مستواها في عام 1990 بنسبة 20 في المائة.
    :: Parvenir à lutter durablement contre la pauvreté en relevant le niveau de vie et le revenu moyen des populations. UN :: التمكّن على نحو مستدام من مكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة ومتوسط الدخل للسكان.
    La participation des personnes âgées dépasse rarement le niveau de la communauté et du bénévolat. UN وكثيرا ما تقتصر مشاركة كبار السن على مستوى الأنشطة والخدمات المجتمعية التطوعية.
    Proportion de la population n'atteignant pas le niveau minimal d'apport calorique UN نسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى الحد الأدنى من استهلاك الطاقة الغذائية
    Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. UN على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    On s'attend cependant à ce que le niveau de satisfaction existentielle diminue en Europe en raison de la crise socioéconomique. UN ورغم ذلك كان هناك توقع بحدوث انخفاض في مستوى الرضا عن الحياة نتيجة الأزمة الاجتماعية والاقتصادية في أوروبا.
    Ces problèmes minent la production normale de richesses qui devrait faire monter le niveau de vie. UN وتقوض كل هذه الظروف الإنتاج العادي للثروة الذي ينبغي أن يرفع مستوى المعيشة.
    Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    Toutefois, il importe de persévérer pour maintenir et accroître le niveau des contributions et leur diversification. UN غير أنه يلزم استمرار المشاركة للمحافظة على مستوى متنوع للمساهمات وزيادة هذا المستوى.
    En 1820, le niveau de revenu de ces pays était égal au double de celui du reste du monde. UN وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم.
    organiser des rencontres, séminaires et conférences pour relever le niveau culturel, artistique et littéraire; UN المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛
    On constate paradoxalement qu'au moment où le niveau des captures baisse, la capacité globale des flottilles de pêche continue à s'accroître. UN بيد أنه من المفارقة أنه مع انخفاض مستويات محاصيل الصيد، استمرت القدرة اﻹجمالية ﻷساطيل الصيد في النمو خلال الفترة نفسها.
    Les dépenses publiques sont un moyen indispensable d'élever les revenus et le niveau de vie de la population défavorisée. UN ومن اﻷدوات الرئيسية لرفع الدخول ومستوى معيشة السكان ذوي الدخل المنخفض تخصيص مبالغ كبيرة من اﻷموال العامة.
    La production de caoutchouc et de bois a repris, bien que le niveau actuel soit inférieur à celui d’avant-guerre. UN واستؤنف إنتاج المطاط واﻷخشاب، وإن كان بمستوى أقل من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب.
    Toutefois, seuls les services de contrôle interne faisaient l'objet d'accords sur le niveau de service. UN غير أن ثمة اتفاقا موقعا لمستوى الخدمات لا يشتمل إلا على خدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    le niveau 1 maintient une croissance réelle zéro, tandis que le niveau 2 prévoit une hausse de 15 % par rapport au niveau 1. UN ويمثل المستوى 1 نمواً حقيقياً صفرياً، فيما يمثل المستوى 2 زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالمستوى 1.
    Inversement, le fait qu’en Asie du Sud ou en Afrique subsaharienne le niveau d’instruction est faible constitue un obstacle à la croissance. UN وعلى النقيض من ذلك، أعاقت المستويات المنخفضة للتعليم بجنوب آسيا أو بأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من تحقيق النمو.
    La composante d'Etat assure la quantité et le niveau de connaissances, de savoir-faire et d'aptitudes devant être acquis par chaque élève, conformément aux normes officielles d'Etat. UN ويوفر العنصر الحكومي الكمية والمستوى من المعارف والقدرات والمهارات التي تحددها معايير الدولة على أنها ضرورية لكل تلميذ.
    Ainsi, 17 critères et une feuille de route sont proposés pour mesurer et évaluer le niveau de responsabilisation atteint. UN وفي هذا الصدد، يقترح 17 معيارا مرجعيا تمثل خريطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق المساءلة.
    On y parle des langues multiples et le niveau d'alphabétisme y est faible. UN وهناك أيضا عدد من اللغات المختلفة ومستويات منخفضة من الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Les ressources nécessaires sont récapitulées dans le tableau suivant, qui permet également de comparer le niveau des coûts durant les deux années précédentes. UN يرد أدناه موجز للاحتياجات بما في ذلك جدول مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    La Commission a entrepris des études analytiques qui devraient lui permettre d'établir des chiffres indicatifs concernant le niveau d'articles notifiables auquel on peut s'attendre. UN وتعكف اللجنة حاليا على اجراء دراسات تحليلية للتوصل الى أرقام عامة للمستوى المحتمل لﻷصناف التي يمكن اﻹبلاغ عنها.
    Dans la période d'après guerre, le niveau d'échec des institutions financières observé ces dernières semaines a été élevé. UN وفي فترة ما بعد الحرب، كان مقدار فشل المؤسسات المالية التي شهدناها في هذه الأسابيع الأخيرة مقدارا كبيرا.
    Il est donc indispensable d'organiser la coopération et la coordination entre le niveau national et les niveaux infranationaux. UN ولذلك فلا بد من تنظيم التعاون والتنسيق بين المستوى الوطني والمستويات دون الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد