le nouveau millénaire commence avec un miracle dans la péninsule coréenne. | UN | إن الألفية الجديدة تبدأ بمعجزة في شبه الجزيرة الكورية. |
La promotion du développement durable en Afrique demeure une tâche redoutable, alors que nous avançons dans le nouveau millénaire. | UN | ولا يزال تعزيز التنمية الاقتصادية في أفريقيا يمثل تحديا هائلا ونحن ندخل في الألفية الجديدة. |
Le monde d'aujourd'hui n'est pas plus sûr que celui que pouvaient contempler nos prédécesseurs avant le nouveau millénaire. | UN | إن العالم حالياً ليس أكثر أمناً مما كان يتصوره أسلافنا قبل الألفية الجديدة. |
Les forces du marché et la compétitivité sont indispensables au développement économique, mais le nouveau millénaire ne peut se définir en termes de survie des plus adaptés. | UN | ولا غنى عن قوى السوق والقدرة التنافسية للتنمية الاقتصادية، ولكن الألفية الجديدة لا يمكن أن تُعرّف ببقاء الأصلح. |
le nouveau millénaire a suscité de nombreux espoirs. Ceux-ci ont été en partie brisés par la multiplication des menaces pesant sur l'homme et son environnement. | UN | لقد أطلقت الألفية الجديدة الكثير من الآمال، لكن تلك الآمال ضعفت بعض الشيء بسبب تزايد تهديدات شكلت ضغطاً على البشرية وعلى البيئة. |
Revitalisation de l'Assemblée générale pour le nouveau millénaire : de la promesse à sa réalisation | UN | من مرحلة الوعد إلى مرحلة الممارسة: تنشيط الجمعية العامة في الألفية الجديدة |
La réforme du Conseil de sécurité constitue un élément essentiel pour l'évolution des relations internationales dans le nouveau millénaire. | UN | ويمثل إصلاح مجلس الأمن عنصرا جوهريا في تطوير العلاقات الدولية في الألفية الجديدة. |
Johannesburg constitue par conséquent le point culminant d'une année importante qui a redéfini et recentré les priorités de développement de la communauté mondiale pour le nouveau millénaire. | UN | لذلك كانت جوهانسبرغ ذروة سنة هامة أعادت تشكيل وتوجيه أولويات التنمية للمجتمع العالمي في الألفية الجديدة. |
le nouveau millénaire a marqué le début d'une ère de grands espoirs et d'opportunités, mais il nous a également introduits dans un monde de nouveaux dangers. | UN | لقد بشّرت الألفية الجديدة بعهد جديد يتسم بآمال عريضة وفرص واعدة، ولكنها قدمتنا أيضا إلى عالم محفوف بمخاطر جديدة. |
La communauté internationale a commencé le nouveau millénaire avec des objectifs ambitieux en matière de développement et la volonté résolue de les atteindre. | UN | وقد استهل المجتمع الدولي الألفية الجديدة بأهداف إنمائية بعيدة المرمى وبالتزام بالوفاء بها. |
Il préconise un changement d'attitude dans les politiques, les plans et les programmes, afin de tirer parti du potentiel des personnes âgées durant le nouveau millénaire. | UN | فدعت إلى تغيير في المواقف إزاء السياسات والخطط والبرامج لاستغلال إمكانيات الشيخوخة في الألفية الجديدة. |
Nous commençons le nouveau millénaire confrontés à des défis graves et interdépendants. | UN | إننا نستهل الألفية الجديدة والتحديات التي تواجهنا خطيرة ومتشابكة. |
Il est approprié que le nouveau millénaire commence avec le début de la fin des confrontations et des conflits transmis par l'ère précédente. | UN | وحقا أنه ينبغي أن تبدأ الألفية الجديدة مع فجر انتهاء المواجهة والصراعات التي خلفها العهد الماضي. |
La réalité de cette pauvreté écrasante a fait naître une grande appréhension dans certains États Membres de l'ONU concernant leur sort dans le nouveau millénaire. | UN | وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة. |
Je propose que nous affrontions le nouveau millénaire avec des idées plutôt qu'avec des croyances. | UN | ونقترح أن نستجيب لهذه الألفية الجديدة بأفكار وليس بمعتقدات. |
Il a dirigé l'Organisation alors qu'elle devait faire face à de nombreuses épreuves et difficultés et il l'a faite entrer dans le nouveau millénaire. | UN | وقد وجه هذه المنظمة خلال أوقات عصيبة نحو ألفية جديدة. |
Il s'agit manifestement d'une violation grave des droits de l'homme pour le nouveau millénaire. | UN | ومن الواضح فإن هذا يعتبر أحد التحديات التي تواجه حقوق الإنسان الرئيسية بالنسبة للألفية الجديدة. |
le nouveau millénaire doit libérer le monde des massacres, de la discrimination, de la faim, de l'ignorance et des maladies. | UN | والألفية الجديدة يجب أن تحرر العالم من سفك الدماء، ومن التمييز والجوع، ومن الجهل والأمراض. |
L'Agence peut certainement se tourner vers le nouveau millénaire avec optimisme. | UN | ونعتقد أنه بوسع الوكالة أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بتفاؤل. |
Nous sommes heureux de pouvoir célébrer l'Année internationale des personnes âgées en cette dernière année avant le nouveau millénaire. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نتمكن من الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في هذا العام المنصرم، وقبل بداية اﻷلفية الجديدة. |
C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. | UN | وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي. |
le nouveau millénaire sera déjà bien entamé lorsque le nouveau système de pension de retraite sera mis en place. | UN | سوف يمر وقت طويل في اﻷلفية القادمة قبل أن يمكن تنفيذ نظام معاشات جديد. |
le nouveau millénaire s'annonce avec des possibilités et des défis innombrables. | UN | إن اﻷلفية الجديدة تغرينا بإمكانياتها وبتحدياتها التي لا حد لها. |
Que le nouveau millénaire produise le miracle d'une cohabitation internationale fondée sur la paix, la fraternité et le bien-être du monde! | UN | ودعونا نأمل أن تشهد اﻷلفية الجديدة معجزة التعايش الدولي القائم على السلام واﻹخاء ورفاهية الجميع. |
Mais, la main dans la main avec la communauté internationale, nous pouvons poursuivre notre voyage dans le nouveau millénaire avec plus d'espoir et de meilleures chances. | UN | ولكننا، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، يمكننا أن نواصل جميعا رحلتنا إلى اﻷلفية المقبلة بمزيد من اﻷمل، وبآفاق أفضل. |
le nouveau millénaire n'est plus loin. | UN | فالوقت يكاد ينفد ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Voilà comment je voulais entrer dans le nouveau millénaire. | Open Subtitles | نعم ، هذا مااردته عند دخول الالفية الجديدة |