ويكيبيديا

    "le nouveau modèle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النموذج الجديد
        
    • نموذج جديد
        
    • للنموذج الجديد
        
    La Comité consultatif note que le nouveau modèle de prestation de services doit être mis en application progressivement, sur cinq ans. UN 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النموذج الجديد لتقديم الخدمات قد طُبِّق تدريجيا على مدار خمس سنوات.
    Le Comité consultatif note que le nouveau modèle de prestation de services doit être mis en application progressivement, sur cinq ans. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المقرر تطبيق النموذج الجديد لتقديم الخدمات تدريجيا على مدار فترة قدرها خمس سنوات.
    le nouveau modèle de gestion exige une meilleure éducation de même qu'une plus large diffusion et un échange plus généralisé de l'information. UN وأن النموذج الجديد لﻹدارة الحكومية يستدعي توفر مزيد من التعليم ونشر المعلومات وتشاطرها على نطاق أوسع.
    le nouveau modèle de sécurité régionale en Amérique centrale UN النموذج الجديد للأمن الإقليمي في أمريكا الوسطى
    La suppression de ce poste vacant représente également une étape de la transition vers le nouveau modèle de financement, en vertu duquel l'appui direct fourni aux programmes par le Service de la programmation intégrée et du contrôle sera financé par les programmes correspondants. UN ويشكِّل إلغاء هذه الوظيفة الشاغرة أيضا خطوة باتجاه نموذج جديد للتمويل تتحمل بموجبه البرامج بنفسها تكاليف الدعم المباشر الذي يوفره لها فرع البرامج المتكامل والرقابة.
    Le Comité consultatif a insisté sur la nécessité d'aider l'Assemblée générale à mieux comprendre le nouveau modèle de prestation de services envisagé et le rôle opérationnel que pourrait jouer le Centre de services mondial, ainsi que son positionnement par rapport au Siège (A/65/743, par. 163). UN 24 - وأبرزت اللجنة الحاجة إلى تزويد الجمعية العامة بفهم أفضل للنموذج الجديد المتوخى لتقديم الخدمات والدور التشغيلي الذي يمكن أن يؤديه مركز الخدمات العالمية، وكذلك علاقته مع المقر (A/65/743، الفقرة 163).
    le nouveau modèle de santé familiale, qui passe par le recrutement des familles à l'échelle de la collectivité, permet d'identifier les facteurs de risque et de protection pour les adolescents. UN ويساعد تقديم النموذج الجديد للصحة الأسرية وقيد الأسر على الصعيد الشعبي على التعرف على عوامل الخطر والحماية للمراهقين.
    Nous sommes tout à fait convaincus que cela est et doit être le nouveau modèle de croissance et de développement du monde dans l'avenir. UN ونحن نؤمن بقوة بأن هذا ما يجب أن يكون عليه النموذج الجديد لنمو وتنمية العالم في المستقبل.
    le nouveau modèle de sécurité européenne mis au point dans le cadre de l'OSCE devrait être fondé non pas sur la dissuasion mutuelle, mais sur la notion de coopération et de garanties de sécurité mutuelle. UN ولا يجب أن يستند النموذج الجديد لﻷمن اﻷوروبي المطور داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى الردع المتبادل، ولكن إلى مفهوم التعاون وضمانات اﻷمن المتبادلة.
    Après avoir expérimenté le nouveau modèle de 2002 à 2004, le Département de la protection sociale a confirmé qu'il répondait plus efficacement à la demande. UN وبعد تجربة النموذج الجديد خلال الفترة الممتدة بين عامي 2001 و2004، تعتبر إدارة الرعاية الاجتماعية أن نموذج الخدمة الجديدة تلبي الطلب على الخدمة بفعالية أكثر.
    le nouveau modèle de fourniture de matériel communautaire permet aux services sociaux des autorités locales ou aux professionnels de santé de prescrire des aides techniques simples qui peuvent être échangées chez des distributeurs agréés. UN ويتيح النموذج الجديد لتوفير المعدات المجتمعية للسلطات المحلية للرعاية الاجتماعية أو للفنيين الصحيين إصدار وصفات طبية لصرف الأصناف البسيطة من المعدات التي يمكن صرفها من محال تجزئة معتمدة.
    le nouveau modèle de développement devrait comporter des objectifs de consolidation de la paix et de renforcement des institutions afin de soutenir les États fragiles et sortant d'un conflit et d'aligner les objectifs de développement sur le cadre en matière de droits de l'homme. UN وينبغي أن ينطوي النموذج الجديد للتنمية على هدفي بناء السلام وبناء المؤسسات لدعم الدول الهشة والدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، ومواءمة أهداف التنمية مع إطار حقوق الإنسان.
    Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies repose également sur le nouveau modèle de gestion des risques liés à la sécurité, qui prévoit d'évaluer l'importance des programmes afin d'apprécier les risques et de les mettre en balance avec les besoins associés aux programmes. UN وثمة ركن آخر لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة هو النموذج الجديد لإدارة المخاطر الأمنية، الذي يتضمن تقييم جوهرية البرامج ليتسنى بذلك تقييم المخاطر وموازنتها مع الاحتياجات البرنامجية.
    41. L'un des aspects les plus importants de ce processus de réforme et d'institutionnalisation est le nouveau modèle de régime pénitentiaire. UN 41- وأحد أهم جوانب عملية الإصلاح وإرساء المؤسسات هذه هو النموذج الجديد لنظام السجون.
    L'Autriche a demandé des renseignements sur les efforts déployés pour diminuer la surpopulation carcérale et sur le nouveau modèle de réinsertion et d'emploi des anciens condamnés. UN وسألت النمسا عن الجهود المبذولة في سبيل الحد من الاكتظاظ في السجون وعن النموذج الجديد لإعادة إدماج السجناء القدامى وتشغيلهم.
    Qu'il est indispensable, pour réaliser les objectifs définis et appliquer les principes énoncés, de poursuivre les efforts visant à adopter un accord juridique cadre qui permette de développer intégralement tous les aspects contenus dans le nouveau modèle de sécurité démocratique et qui garantisse la consolidation des acquis; UN وأنه من أجل تحقيق اﻷهداف والمبادئ المذكورة، لا غنى عن مواصلة الجهود المذكورة واعتماد صك قانوني إطاري يسمح بالقيام، في شكل متكامل، بتنمية جميع الجوانب الواردة في النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي يضمن تحقيق اﻷهداف المتفق عليها؛
    Le rapport du Conseil économique, social et environnemental sur le nouveau modèle de développement pour les provinces du sud commence à être opérationnalisé sur le terrain, allant ainsi dans le sens des paramètres de bonne gouvernance et de la démocratie locale tels que contenus dans l'initiative d'autonomie. UN وقد انطلق التنفيذ الميداني لتقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بشأن النموذج الجديد للتنمية في الأقاليم الجنوبية، بما يتمشى ومعايير الحوكمة الرشيدة والديمقراطية المحلية على النحو المنصوص عليه في نص مبادرة الحكم الذاتي.
    Un certain nombre de délégations ont fait des observations sur le nouveau modèle de partenariat dans le secteur de la vente au détail, déclarant espérer qu'il aurait des effets positifs sur les revenus et améliorerait la rentabilité des ventes de cartes et autres articles. UN 39 - وعلّق عدد من الوفود على النموذج الجديد للشراكة مع شركاء التجزئة، مشيرا إلى أنه يأمل في أن يكون لهذا النموذج أثر إيجابي على الدخل وأن يحسّن فعالية الكلفة في مبيعات البطاقات والهدايا.
    Un certain nombre de délégations ont fait des observations sur le nouveau modèle de partenariat dans le secteur de la vente au détail, déclarant espérer qu'il aurait des effets positifs sur les revenus et améliorerait la rentabilité des ventes de cartes et autres articles. UN 39 - وعلّق عدد من الوفود على النموذج الجديد للشراكة مع شركاء التجزئة، مشيرا إلى أنه يأمل في أن يكون لهذا النموذج أثر إيجابي على الدخل وأن يحسّن فعالية الكلفة في مبيعات البطاقات والهدايا.
    L'ONU pourrait concrétiser le nouveau modèle de développement défini dans le cadre des grandes conférences des années 90, sans lequel il ne saurait y avoir de paix, de prospérité et de justice dans le monde. UN 102 - ومضت تقول أن الأمم المتحدة تستطيع وضع نموذج جديد للتنمية، جرى تحديده في إطار المؤتمرات الكبرى المعقودة في التسعينات، وأنه لا يمكن، بدونه، تحقيق السلام والرخاء والعدالة في العالم.
    142. L'augmentation de 328 800 dollars au titre des autres objets de dépense permettra de financer les dépenses supplémentaires nécessaires au titre de l'assistance temporaire et des frais de voyage et de fonctionnement pour appuyer la transition vers le nouveau modèle de financement. UN 142- والزيادة البالغة 800 328 دولار تحت بند الموارد غير المتصلة بالوظائف سوف تغطي أساسا الاحتياجات الإضافية تحت بنود المساعدة المؤقتة والسفر ونفقات التشغيل لدعم الانتقال إلى نموذج جديد للتمويل.
    De l'avis du Comité consultatif, il est toujours nécessaire de soumettre une proposition plus détaillée afin de donner aux États Membres une image plus complète de la configuration envisagée pour le Centre mondial de services et de sa relation avec le Siège, et de leur permettre de mieux comprendre le nouveau modèle de prestation de services ainsi que le rôle opérationnel que peut jouer le Centre. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا تزال هناك حاجة لتقديم اقتراح أكثر تفصيلا، من أجل تمكين الدول الأعضاء من الحصول على صورة أكثر اكتمالا لإعادة التشكيل المتوخاة للمركز العالمي لتقديم الخدمات وعلاقته بالمقر، وكذلك للتوصل إلى فهم أفضل للنموذج الجديد الذي يقترحه الأمين العام لتقديم الخدمات وللدور التشغيلي الذي يمكن أن يقوم به المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد