le Pacte mondial pour l'emploi repose sur un ensemble de mesures visant à produire des résultats de meilleure qualité et plus durables. | UN | 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما. |
Et c'est ce que veulent faire les principes et objectifs contenus dans le Pacte mondial pour l'emploi. | UN | وترمي المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى تحقيق ذلك على وجه التحديد. |
Plusieurs pays ont reconnu que le Pacte mondial pour l'emploi de l'Organisation internationale du Travail permettait de prendre des mesures appropriées pour faire face à la crise. | UN | اتفقت بلدان عديدة على أن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل لمنظمة العمل الدولية يمثل استجابة مناسبة للأزمة. |
le Pacte mondial avait effectué en 2012 une étude sur les résultats obtenus par ses partenaires commerciaux en ce qui concernait les personnes handicapées. | UN | وقد أجرى الاتفاق العالمي للأمم المتحدة دراسة لشركاء الأعمال التجارية معه في عام 2012 بفحص أدائهم فيما يتصل بالإعاقة. |
le Pacte mondial joue un rôle clef à cet égard. | UN | ويضطلع الاتفاق العالمي بدور أساسي في ذلك الصدد. |
L'UNODC et le Pacte mondial ont produit, pour le secteur privé, un outil électronique d'apprentissage sur le dixième principe et la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وقد استحدث المكتب والاتفاق العالمي أداة تعليمية إلكترونية من أجل القطاع الخاص بشأن المبدأ العاشر والاتفاقية. |
le Pacte mondial pour l'emploi a également trouvé des appuis auprès de la Commission du développement social. | UN | 18 - وقد أتي تأييد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل أيضا من لجنة التنمية الاجتماعية. |
Ces mesures figurent parmi les solutions proposées dans le Pacte mondial pour l'emploi. | UN | وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Cela avait été souligné dans le Pacte mondial pour l'emploi, par exemple, qui recommandait d'inscrire les emplois verts et les technologies vertes dans les plans et politiques de relance. | UN | وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش. |
Les principes et les objectifs énoncés dans le Pacte mondial pour l'emploi fournissent des directives pertinentes à cet égard. | UN | فالمبادئ والأهداف المبيّنة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر التوجيه ذي الصلة في هذا الصدد. |
le Pacte mondial, qui est une initiative volontaire, a pour objet de favoriser une bonne responsabilité civique des entreprises. | UN | ويسعى الميثاق العالمي الذي يعد مبادرة طوعية، إلى تعزيز المواطنة الصالحة لدى الشركات. |
le Pacte mondial : un schéma pour les partenariats entre l'ONU et le secteur privé | UN | الميثاق العالمي: وضع إطار للشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص |
Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial. | UN | وندعو القطاع الخاص إلى اتّباع ممارسات الأعمال المسؤولة، كتلك التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Constatant avec satisfaction que le Pacte mondial des Nations Unies promeut le concept de responsabilité sociale des entreprises, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير تعزيز مفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات من خلال الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، |
le Pacte mondial a fait tous les efforts possibles pour que les entreprises défendent comme il se doit les droits des personnes handicapées. | UN | وذكر أن الاتفاق العالمي لا يدخر جهدا من أجل كفالة أن تفعل مؤسسات الأعمال ما يلزم عمله لدعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
le Pacte mondial est moins une entité qui collecte des fonds qu'une structure qui favorise un comportement qui promeut les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة. |
L'UNODC et le Pacte mondial ont lancé à l'intention du secteur privé un outil d'apprentissage en ligne consacré au dixième principe et à la Convention contre la corruption. | UN | وأطلق المكتب والاتفاق العالمي أداة للتعلّم الإلكتروني لأغراض القطاع الخاص بشأن المبدأ العاشر واتفاقية مكافحة الفساد. |
le Pacte mondial mérite d'être activement appuyé par la communauté internationale et de bénéficier du con-cours d'autres multinationales. | UN | والميثاق العالمي جدير بالدعم النشط من المجتمع الدولي، وجدير بأن تنضم إليه المؤسسات الأخرى المتعددة الجنسيات. |
La Fédération de Russie recommande de développer encore cette collaboration, en particulier dans le cadre de l'exécution de l'initiative du Secrétaire général concernant le Pacte mondial. | UN | ويطالب الاتحاد الروسي بتوسيع تلك الشراكة، خاصة في نطاق تنفيذ مبادرة الأمين العام فيما يتعلق بالميثاق العالمي. |
Le premier rapport sur le Pacte mondial, qui fait le bilan des résultats obtenus, a été publié en juillet 2002. | UN | 229- وقد صدر أول تقرير مرحلي للميثاق العالمي في تموز/يوليه 2002، مسجلا إنجازات الميثاق حتى ذلك الحين. |
Ce questionnaire a été distribué aux entités du secteur privé en coopération avec le Pacte mondial et l'Union internationale des télécommunications. | UN | ونُشر الاستبيان على القطاع الخاص بالتعاون مع مبادرة الأمم المتحدة للاتفاق العالمي والاتحاد الدولي للاتصالات. |
le Pacte mondial et ses 10 principes pourraient servir de modèle aux partenariats qui seraient créés pour la mise en œuvre des objectifs de développement durable. | UN | ويمكن الاستعانة بالاتفاق العالمي ومبادئه العشرة كنموذج للشراكات التي يمكن إبرامها لأغراض تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Il est aussi essentiel de mettre à profit la possibilité de mobiliser des ressources auprès des grandes entreprises privées qui ont signé le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أيضا استغلال إمكانية حشد موارد من الشركات الخاصة الكبيرة التي وقّعت على اتفاق الأمم المتحدة العالمي. |
Nous estimons que le Pacte mondial aidera notre pays de bien des façons dans ses efforts de développement. | UN | ونرى أن العهد العالمي سيساعد بلدنا في جهوده الإنمائية بطرق شتى. |
Dans le cadre du programme des chefs d'entreprise pour la protection du climat, lancé par le PNUE, le Pacte mondial et le Conseil mondial des entreprises pour le développement durable, plus de 300 entreprises se sont engagées à adopter des mesures ciblées en vue de lutter contre les changements climatiques. | UN | وتحت مظلّة كل من برنامج البيئة واتفاق الأمم المتحدة العالمي ومبادرة الاعتناء بالبيئة التابعة للمجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة، أعلن أكثر من 300 شركة الالتزام باتخاذ إجراءات موجهة بشأن تغير المناخ. |
Les membres du Conseil ont déclaré que l'Institut pourrait envisager de s'adresser au secteur privé pour obtenir des financements, y compris, par exemple, par le biais d'initiatives telles que le Pacte mondial. | UN | 41 - واقترح أعضاء المجلس إمكانية التماس التمويل من القطاع الخاص، بما في ذلك من مؤسسات كالاتفاق العالمي. |