ويكيبيديا

    "le partenaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشريك
        
    • شريك
        
    • شريكها
        
    • والشريك
        
    • العشير
        
    • شريكاً
        
    • القرين
        
    • لشريكه
        
    • على الشركاء المنفذين أيضا
        
    • شريكُ
        
    • للشريك
        
    • في أن يكون شريكا
        
    Le retrait ne prend effet qu'une fois qu'un stagiaire accepté au préalable par le partenaire a achevé ses études. UN ولا يصبح الانسحاب سارياً إلا بعد انتهاء دراسات أي من المستفيدين من برنامج الزمالات سبق أن قبلهم الشريك.
    L'armée libanaise reste le partenaire essentiel de la FINUL. UN ولا تزال القوات المسلحة اللبنانية هي الشريك الرئيسي للقوة.
    Pour élever la génération suivante, nous cherchons tous le partenaire idéal. Open Subtitles لتكوين هذا الجيل القادم، نحلم جميعاً بإيجاد الشريك الأمثل
    Bill est mon partenaire, et tu n'es simplement pas autorisée à voler le partenaire de quelqu'un Open Subtitles حسنا بيل شريكى انا وليس مسموحا لكى بأن تستولى على شريك شخصا اخر
    Il faut alors que les gouvernements qui souhaitent procéder à une reconstitution importante se montrent assez habiles pou convaincre le partenaire réticent d'augmenter sa contribution. UN ويبقى اﻷمر متوقفا على قدرة الحكومات التي تريد تقديم تجديد أكبر للموارد على اقناع الشريك المتردد بزيادة مساهمته المزمعة.
    14. La Commission d'émigrants est le partenaire opérationnel du HCR à Malte. UN ٤١ - واللجنة المعنية بالمهاجرين هي الشريك التنفيذي للمفوضية في مالطة.
    Il est toutefois encourageant de relever que la moitié au moins des personnes ayant survécu à des violences infligées par un partenaire sexuel a indiqué avoir quitté le partenaire en question. UN ثمة أمر إيجابي، هو أن نصف الناجين من عنف الشركاء أبلغوا أنهم تركوا الشريك الذي يعتدي عليهم.
    C'est le lieu pour moi de souligner que le partenaire palestinien continuera à être un véritable partenaire, non pas pour blanchir la face hideuse de l'occupation mais pour mettre fin à l'occupation. UN وأؤكد هنا أن الشريك الفلسطيني سيظل شريكاً حقيقياً، لا لتحسين الوجه القبيح للاحتلال وإنما لإنهاء الاحتلال.
    Ces activités sont menées à bien de concert avec le partenaire hôte du HCR, soit le Centre international de calcul (CIC). UN وهذا يتحقق بالتعاون مع الشريك المضيف للمفوضية وهو المركز الدولي للحساب الإلكتروني.
    En principe, le partenaire non-détenu est censé élever l'enfant. UN ومن حيث المبدأ، يُتوقَّع أن يقوم الشريك غير المحتجز بتربية الطفل.
    Les négociations avec le partenaire chargé de l'exécution doivent être menées à bien et le contrat signé au cours des prochains jours. UN وأضاف أنَّ المفاوضات مع الشريك المنفّذ يجب أن تنتهي وأنَّ العقد يجب أن يُوقَّع في الأيام المقبلة.
    En application de l'accord, ces fonds ont ensuite été transférés au Département du microfinancement, l'Office étant le partenaire contractant et le Département du microfinancement le partenaire d'exécution. UN وقد حُوِّل هذا المبلغ لاحقا إلى إدارة التمويل البالغ الصغر وفقا للاتفاق. والأونروا هي الشريك المتعاقد، بينما إدارة التمويل البالغ الصغر هي الوكيل المنفذ وفقا للاتفاق.
    Cela dit, seuls les bureaux de pays pourront savoir si l'année en cours est la dernière année de coopération avec le partenaire de réalisation; par conséquent, le système dépend de ces informations qu'ils communiquent de leur propre initiative. UN إلا أن المكاتب القطرية فحسب هي التي سيكون باستطاعتها معرفة ما إذا كانت السنة الحالية هي آخر سنة يتم فيها التعاون مع الشريك المنفذ، ومن ثم يعتمد النظام على الإفصاح ذاتيا عن تلك المعلومات.
    Le Comité a également noté que le partenaire n'avait effectué aucun rapprochement sur le compte bancaire distinct où les fonds du HCR étaient déposés. UN ولاحظ المجلس أيضا أن الشريك المعني لم يجر أي تسويات مصرفية للحساب المصرفي المستقل الذي يضم أموال المفوضية.
    L'Université technique de Berlin est le partenaire chargé de l'organisation de ces stages. UN وتتولى جامعة برلين التقنية دور الشريك المسؤول عن تنظيم هذه الدورات الدراسية.
    Elle a aussi permis d'établir que le partenaire n'avait pas retardé la contraction d'une assurance. UN وخلص الاستعراض كذلك إلى أن الشريك لم يتأخر في أخذ بوليصة التأمين.
    Or, l'économie palestinienne, dans sa coopération avec ses voisins, y compris ses quelques partenaires de commerce et d'investissement non israéliens, demeure le partenaire le plus faible et le moins dynamique. UN غير أن الاقتصاد الفلسطيني يواصل تعاونه مع جيرانه، بمن فيهم العدد القليل من شركائه غير الإسرائيليين في مجالي التجارة والاستثمار، بصفته الشريك الأضعف والأقل قدرة على المبادرة.
    J'essaie encore de trouver le lieux et d'identifier le partenaire de danse de Crowe. Open Subtitles مازلت أحاول تحديد الموقع و معرفه هويه شريك كراو فى الرقص
    Il est vital de choisir le partenaire d'exécution le plus qualifié pour un projet donné et ce choix est souvent fait dans des conditions d'urgence et sans qu'on connaisse toujours bien les capacités des partenaires potentiels. UN وتتسم عملية اختيار شركاء التنفيذ اﻷكثر كفاءة للمشروع المعين بأهميتها الحيوية، وغالبا ما تتم في ظروف طارئة وفي بعض اﻷحيان في ظل معلومات ضئيلة عن قدرة شريك التنفيذ المحتمل على تقديم المساعدة المطلوبة.
    Dans le cas des femmes plus particulièrement, il y a aussi la crainte de l'opprobre et d'être rejetée par le partenaire ou la famille. UN وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، هناك مخاوف إضافية تتعلق بوصمها ونبذها من قِبل شريكها أو أفراد أسرتها.
    le partenaire d'exécution pour ce projet est l'École nationale de l'administration et de la magistrature. UN والشريك المنفذ للمشروع هو المدرسة الوطنية للإدارة والقضاء.
    Il est alarmant de constater, dans l'ensemble de la région, une forte augmentation de la violence exercée par le partenaire. UN وقد طرأت زيادة مقلقة في حالات عنف العشير في جميع أنحاء المنطقة.
    50. Le 22 février 2012, le Conseil fédéral s'est déclaré favorable à une modification de la loi sur le partenariat enregistré entre personnes de même sexe afin de permettre l'adoption par le partenaire de l'enfant issu d'une relation ou d'une adoption antérieure (au partenariat) de l'autre partenaire. UN 50- أعرب المجلس الاتحادي، في 22 شباط/فبراير 2012، عن تأييده تعديل قانون القران المدني المثلي للسماح لأحد القرينين بتبني طفل وُلد لقرينه من علاقة سابقة أو تبناه هذا القرين قبل القران المدني المثلي.
    Le membre ou le partenaire personnel ou une personne à charge de ce membre doit avoir un intérêt, généralement d'ordre financier, qui pourrait être directement affecté par les travaux de l'organe concerné. UN بل يجب أن يكون للعضو أو لشريكه الشخصي أو لمن يعيله مصلحة، عادة ما تكون مصلحة مالية، يمكن أن تتأثر بصورة مباشرة بأعمال الهيئة ذات الصلة.
    Les accords de projet stipulent que le partenaire doit suivre les règles de passation des marchés du HCR, notamment en ce qui concerne la procédure d'adjudication. UN ووفقا لاتفقات المشاريع، يتعين على الشركاء المنفذين أيضا اتباع اﻹجراءات المنصوص عليها بالنسبة لمشتريات المفوضية، بما في ذلك، في جملة أمور، العطاءات التنافسية.
    Ralph Slutsky était le partenaire silencieux d'Efraim. Open Subtitles {\i1\cH00ffff}كان (رالف ستاسكي) شريكُ (إيفروم) الصّامت
    En cas de dissolution du partenariat, des protections existent pour le partenaire dépendant. UN وفي حالة فسخ الشراكة، هناك حماية للشريك العائل.
    L'Union estime qu'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine vers l'extérieur reste nécessaire. Elle réaffirme son souhait d'être le partenaire de Cuba dans ce processus. UN ويرى الاتحاد أن انفتاح الاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي تدريجيا وبشكل لا رجعة فيه ما زال ضروريا، ويؤكـد رغبته في أن يكون شريكا لكوبا في تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد