Elle s'emploie également à sauvegarder le patrimoine culturel immatériel. | UN | كما تشجع الرابطة على صون التراث الثقافي غير المادي. |
Ces documents constituent le patrimoine audiovisuel de notre histoire commune. | UN | وتشكل هذه الأصول التراث السمعي البصري لتاريخنا المشترك. |
le patrimoine éthique de la société internationale contemporaine ne permet pas que soient admises des concessions dans le cadre de son respect. | UN | إن ضروريات التراث اﻷخلاقي للمجتمع الدولي المعاصر لا يمكن أن تسمح بالتنازلات في الدفاع عن هذه الحقوق والمبادئ. |
Le terrorisme n'a pas de frontières et ne respecte ni la nationalité, ni la religion ni le patrimoine culturel. | UN | وأضافت قائلة إن الإرهاب ليس له حدود، وهو لا يحترم أي جنسية أو دين أو تراث ثقافي. |
iii) Publier des catalogues des documents imprimés et manuscrits composant le patrimoine culturel national; | UN | `3` اصدار الفهارس المطبوعة التي تعرف بالتراث الثقافي الوطني المطبوع والمخطوط؛ |
De tels biens forment essentiellement le patrimoine culturel des nations et la base de leur histoire. | UN | وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك. |
Une de ses activités culturelles consiste à sauvegarder le patrimoine culturel et les droits de l'homme du peuple afghan. | UN | ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني. |
Vingt-six musées permettent aux femmes de se familiariser avec le patrimoine artistique national et mondial. | UN | وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي. |
Le Conseil du Kosovo pour le patrimoine culturel aura compétence pour arrêter définitivement le classement des objets du patrimoine culturel. | UN | وستكون الكلمة الفصل فيما يتعلق بتصنيف مواد التراث الثقافي لمجلس كوسوفو للتراث الثقافي الذي سينشأ قريبا. |
Ainsi, par exemple, au Burkina Faso, les particuliers peuvent porter plainte ou engager des poursuites contre des actes qui menacent le patrimoine public. | UN | من ذلك أنه يمكن لمواطني بوركينا فاسو أن يرفعوا دعاوى أو عرائض ضد الأعمال التي تهدد التراث العام. |
Le Népal est prêt à coopérer avec les pays pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'humanité. | UN | ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية. |
Les Parties coopèrent en vue de conserver précieusement le patrimoine culturel européen. | UN | يتعاون الطرفان في حفظ ورعاية التراث الثقافي اﻷوروبي. |
Par exemple, ils ont un sujet qui s'appelle le patrimoine druse. | UN | فأدخلوا، على سبيل المثال، مادة تدعى التراث الدرزي. |
Il est très important de rassembler des manifestations analogues dans le patrimoine culturel de nos peuples. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا. |
Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث، |
Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث، |
La participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. | UN | وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين. |
Du point de vue écologique, la perspective adoptée doit être mondiale puisque l'environnement est le patrimoine de l'humanité entière. | UN | أما البيئة فيجب أن نتناولها من وجهة نظر عالمية ﻷن البيئة ميراث للبشرية كلها. |
le patrimoine culturel est lié à la dignité et à l'identité de la personne. | UN | والتراث متصل بالكرامة الإنسانية وبهوية الإنسان. |
Il est remarquable que cette coopération se soit reflétée dans un domaine qui est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية. |
Il ne saurait en être autrement, car la famille est le patrimoine de l'humanité et c'est par elle que passe nécessairement l'avenir de la société sur notre terre. | UN | ولا يمكن أن يكون اﻷمر غير ذلك، ﻷن اﻷسرة هي إرث اﻹنسانية، الذي لابد لمستقبل البشرية على كوكبنا من المرور عبره. |
Comment doit-on mesurer le patrimoine, la production et la productivité? Capital | UN | التوعية، الصلة بالموضوع كيف ينبغي قياس الثروة والناتج واﻹنتاجية؟ |
Il favorise enfin le respect de la culture et de la civilisation qatarienne et fait prendre conscience de la nécessité de préserver tant le patrimoine culturel que l'environnement. | UN | كما أنها عززت القيم المرتبطة باحترام التراث الثقافي والحضاري لدولة قطر مثل: المحافظة على الموروث الحضاري والبيئة. |
Toutefois, dans bien des cas, les structures modernes et les systèmes traditionnels travaillent ensemble pour préserver et promouvoir le patrimoine culturel et national. | UN | إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه. |
Les enfants sont à la fois le patrimoine et les héritiers de générations successives. | UN | والأطفال هم في آنٍ معاً الميراث والوارثون لأجيال متعاقبة. |
La délimitation du territoire totobiegosode vise à protéger le patrimoine du groupe ainsi que sa culture et sa biodiversité. | UN | وجرى تعيين حدود إقليم شعب توتوبيغوسودي لحماية تراثها وكذلك ثقافة هذا الإقليم وتنوعه البيولوجي. |
le patrimoine culturel immatériel est tout autant que le patrimoine matériel le reflet de la fierté qu'éprouve une nation envers son histoire et son identité culturelle. | UN | فالتراث الثقافي المعنوي انعكاس لاعتزاز الأمة بتاريخها وهويتها الثقافية بنفس القدر الذي يعكسه تراثها الثقافي المادي. |
Activités du Groupe de travail sur les noms géographiques et le patrimoine culturel | UN | الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثاً ثقافياً |