"le patrimoine" - Translation from French to Arabic

    • التراث
        
    • تراث
        
    • بالتراث
        
    • ميراث
        
    • للتراث
        
    • والتراث
        
    • تراثا
        
    • إرث
        
    • الثروة
        
    • الموروث
        
    • الإرث
        
    • الميراث
        
    • تراثها
        
    • فالتراث
        
    • تراثاً
        
    Elle s'emploie également à sauvegarder le patrimoine culturel immatériel. UN كما تشجع الرابطة على صون التراث الثقافي غير المادي.
    Ces documents constituent le patrimoine audiovisuel de notre histoire commune. UN وتشكل هذه الأصول التراث السمعي البصري لتاريخنا المشترك.
    le patrimoine éthique de la société internationale contemporaine ne permet pas que soient admises des concessions dans le cadre de son respect. UN إن ضروريات التراث اﻷخلاقي للمجتمع الدولي المعاصر لا يمكن أن تسمح بالتنازلات في الدفاع عن هذه الحقوق والمبادئ.
    Le terrorisme n'a pas de frontières et ne respecte ni la nationalité, ni la religion ni le patrimoine culturel. UN وأضافت قائلة إن الإرهاب ليس له حدود، وهو لا يحترم أي جنسية أو دين أو تراث ثقافي.
    iii) Publier des catalogues des documents imprimés et manuscrits composant le patrimoine culturel national; UN `3` اصدار الفهارس المطبوعة التي تعرف بالتراث الثقافي الوطني المطبوع والمخطوط؛
    De tels biens forment essentiellement le patrimoine culturel des nations et la base de leur histoire. UN وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك.
    Une de ses activités culturelles consiste à sauvegarder le patrimoine culturel et les droits de l'homme du peuple afghan. UN ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني.
    Vingt-six musées permettent aux femmes de se familiariser avec le patrimoine artistique national et mondial. UN وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي.
    Le Conseil du Kosovo pour le patrimoine culturel aura compétence pour arrêter définitivement le classement des objets du patrimoine culturel. UN وستكون الكلمة الفصل فيما يتعلق بتصنيف مواد التراث الثقافي لمجلس كوسوفو للتراث الثقافي الذي سينشأ قريبا.
    Ainsi, par exemple, au Burkina Faso, les particuliers peuvent porter plainte ou engager des poursuites contre des actes qui menacent le patrimoine public. UN من ذلك أنه يمكن لمواطني بوركينا فاسو أن يرفعوا دعاوى أو عرائض ضد الأعمال التي تهدد التراث العام.
    Le Népal est prêt à coopérer avec les pays pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'humanité. UN ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية.
    Les Parties coopèrent en vue de conserver précieusement le patrimoine culturel européen. UN يتعاون الطرفان في حفظ ورعاية التراث الثقافي اﻷوروبي.
    Par exemple, ils ont un sujet qui s'appelle le patrimoine druse. UN فأدخلوا، على سبيل المثال، مادة تدعى التراث الدرزي.
    Il est très important de rassembler des manifestations analogues dans le patrimoine culturel de nos peuples. UN ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا.
    Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث،
    Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث،
    La participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. UN وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين.
    Du point de vue écologique, la perspective adoptée doit être mondiale puisque l'environnement est le patrimoine de l'humanité entière. UN أما البيئة فيجب أن نتناولها من وجهة نظر عالمية ﻷن البيئة ميراث للبشرية كلها.
    le patrimoine culturel est lié à la dignité et à l'identité de la personne. UN والتراث متصل بالكرامة الإنسانية وبهوية الإنسان.
    Il est remarquable que cette coopération se soit reflétée dans un domaine qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Il ne saurait en être autrement, car la famille est le patrimoine de l'humanité et c'est par elle que passe nécessairement l'avenir de la société sur notre terre. UN ولا يمكن أن يكون اﻷمر غير ذلك، ﻷن اﻷسرة هي إرث اﻹنسانية، الذي لابد لمستقبل البشرية على كوكبنا من المرور عبره.
    Comment doit-on mesurer le patrimoine, la production et la productivité? Capital UN التوعية، الصلة بالموضوع كيف ينبغي قياس الثروة والناتج واﻹنتاجية؟
    Il favorise enfin le respect de la culture et de la civilisation qatarienne et fait prendre conscience de la nécessité de préserver tant le patrimoine culturel que l'environnement. UN كما أنها عززت القيم المرتبطة باحترام التراث الثقافي والحضاري لدولة قطر مثل: المحافظة على الموروث الحضاري والبيئة.
    Toutefois, dans bien des cas, les structures modernes et les systèmes traditionnels travaillent ensemble pour préserver et promouvoir le patrimoine culturel et national. UN إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه.
    Les enfants sont à la fois le patrimoine et les héritiers de générations successives. UN والأطفال هم في آنٍ معاً الميراث والوارثون لأجيال متعاقبة.
    La délimitation du territoire totobiegosode vise à protéger le patrimoine du groupe ainsi que sa culture et sa biodiversité. UN وجرى تعيين حدود إقليم شعب توتوبيغوسودي لحماية تراثها وكذلك ثقافة هذا الإقليم وتنوعه البيولوجي.
    le patrimoine culturel immatériel est tout autant que le patrimoine matériel le reflet de la fierté qu'éprouve une nation envers son histoire et son identité culturelle. UN فالتراث الثقافي المعنوي انعكاس لاعتزاز الأمة بتاريخها وهويتها الثقافية بنفس القدر الذي يعكسه تراثها الثقافي المادي.
    Activités du Groupe de travail sur les noms géographiques et le patrimoine culturel UN الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثاً ثقافياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more