"le patrimoine commun de" - Translation from French to Arabic

    • التراث المشترك
        
    • تراث مشترك
        
    • تراثا مشتركا
        
    • إرث مشترك
        
    • الإرث المشترك
        
    • تراثاً مشتركاً
        
    • بالتراث المشترك
        
    • إرثا مشتركا
        
    • ميراثا مشتركا
        
    • ملك مشاع
        
    Nous sommes de l'avis que l'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. UN ونحن نشاطر الرأي القائل بأن الفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    Le point de vue a également été exprimé selon lequel il existait un rapport entre le patrimoine commun de l'humanité et la conservation de la préservation de l'environnement marin. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها.
    En outre, cette Convention était le symbole de l'interdépendance des nations et faisait valoir que les océans sont le patrimoine commun de l'humanité. UN علاوة على ذلك، ترمز الاتفاقية إلى الترابط بين اﻷمم، وقد أكدت على أن المحيطات هي تراث مشترك لﻹنسانية بأسرها.
    En premier lieu, les acquis scientifiques et techniques constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN الأول، أن المنجزات العلمية والتكنولوجية هي تراث مشترك للبشرية.
    Il est remarquable que cette coopération se soit reflétée dans un domaine qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Les réalisations des civilisations représentent le patrimoine commun de l'humanité, lui-même base du progrès et du bien-être de l'humanité. UN ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN فالفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité et une zone directement liée au développement futur de l'humanité. UN إن الفضاء هو التراث المشترك للبشرية ومضمار مرتبط ارتباطاً مباشراً بنماء البشرية مستقبلاً.
    Le Groupe réaffirme que l'espace et les autres corps célestes constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN كما تكرر المجموعة أن الفضاء الخارجي والأجرام السماوية الأخرى هم التراث المشترك للبشرية.
    La vitalité et la richesse de la diversité biologique des fonds marins sont le patrimoine commun de toute l'humanité et doivent être protégées par tous les États Membres. UN إن التنوع البيولوجي المفعم بالحياة في قاع البحار هو التراث المشترك لكل الناس وتجب حمايته من جانب كل الدول الأعضاء.
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l’humanité et sont, pour l’humanité tout entière, une source d’inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Le pluralisme culturel est le patrimoine commun de l'humanité. UN وإن التعددية الثقافية تراث مشترك للبشرية.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN فالفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية جمعاء.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité et joue un rôle toujours plus prépondérant dans le progrès de tous. UN إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للبشرية، وهو يؤدي دورا متـزايد الأهمية في تطورها مستقبلا.
    Le Groupe souligne que l'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN وتؤكد المجموعة أن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية.
    Nous continuerons de nous efforcer à faire en sorte que l'Antarctique soit, à jamais, le patrimoine commun de l'humanité et appartienne à la communauté internationale. UN وسنواصل السعي إلى ضمان أن تظل أنتاركتيكا إلى الأبد تراثا مشتركا للبشرية وأن تعود ملكيتها للمجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, les différentes cultures, qui constituent le patrimoine commun de tous, ont un rôle important à jouer. UN وفي هذا السياق، هناك دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة، التي تشكل تراثا مشتركا بين الجميع.
    Il faut que tous les membres de la société se rendent compte que les différentes cultures constituent le patrimoine commun de tous. UN وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع.
    L'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. Il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN والفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية ويجب استكشافه للأغراض السلمية فقط.
    On a dit à maintes reprises, dans de nombreuses enceintes, que l'espace est le patrimoine commun de l'humanité tout entière. UN وقد جري التأكيد والتكرار مجددا في العديد من المنتديات أن الفضاء الخارجي يشكل الإرث المشترك لجميع البشرية.
    Ils constituent le patrimoine commun de tous les Algériens et Algériennes, qu'ils ont le devoir de transmettre de génération en génération pour le conserver dans son intégrité et son inviolabilité; UN وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛
    Les décisions qui seront prises ces prochaines années seront probablement décisives pour le patrimoine commun de l'humanité. UN من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية.
    Tout d'abord, les acquis scientifiques et technologiques sont le patrimoine commun de l'humanité et non le monopole de quelques nations. UN الافتراض الأول هو أن الإنجازات العلمية والتقنية تمثل إرثا مشتركا للبشرية ولا يجوز أن تحتكرها بعض البلدان.
    Aussi mon pays estime-t-il que son engagement de ne pas procéder à l'abattage de diverses essences forestières qu'il considère comme le patrimoine commun de l'humanité devrait lui permettre de bénéficier de certaines compensations qui combleraient ce vide financier, ou du moins ce manque à gagner. UN وبالتالي، يعتقد بلدي أن التزامه بالامتناع عن اجتثاث أنواع مختلفة من اﻷشجار يعتبرها ميراثا مشتركا للبشرية، يسمح له بالاستفادة من أنواع معينة من التعويضات، تمكنه من ملء هذا الفراغ المالي، أو على اﻷقل هذا النقص في القدرة على الكسب.
    L'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité et doit donc être exploité par les pays en développement qui, au seuil du troisième millénaire, cherchent à résoudre les problèmes du développement économique et social et à prévenir des catastrophes naturelles. UN وذكر أن الفضاء الخارجي هو ملك مشاع لجميع البشر ولذا ينبغي أن تنتفع به البلدان النامية التي تحاول وهي على عتبة الألفية الثالثة حل مشاكل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتجنب الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more