Le FNUAP élabore des instruments de programmation et de contrôle pour aider le personnel des bureaux de pays à gérer les programmes. | UN | يعمل الصندوق على إعداد أدوات برنامجية وأدوات رصد لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج. |
Peut-être du fait de ces difficultés, le suivi des projets sur le terrain par le personnel des bureaux de pays a été plutôt sporadique. | UN | وربما كان التشتت الذي لوحظ عموما في التقييم الميداني للمشاريع من قبل موظفي المكاتب القطرية نتيجة لتلك المعوقات. |
le personnel des bureaux de pays a confirmé l'utilité et l'accessibilité de cette trousse. | UN | ويرى موظفو المكاتب الإقليمية أن مجموعة الأدوات مفيدة ويمكن الاطلاع عليها بسهولة. |
Il était donc essentiel que le personnel des bureaux de pays fasse sienne cette approche. | UN | ولذلك فمن اللازم أن يجعل موظفو المكتب القطري من هذا النهج نهجا لهم. |
Le candidat devrait avoir une connaissance approfondie des principes et des techniques des systèmes radiofréquence, et notamment connaître les réseaux et les opérations radio de l'ONU, car le personnel des bureaux extérieurs restera en contact étroit avec les opérations de l'ONU. | UN | وينبغي أن يتوافر في المرشح فهم عميق لمبادئ وتقنيات الترددات اللاسلكية، بما في ذلك معرفة بشبكات وعمليات الاتصالات اللاسلكية للأمم المتحدة، نظرا إلى أن موظفي المكتب الميداني سيظلون على اتصال وثيق مع عمليات الأمم المتحدة. |
Une assistance sera nécessaire à cette fin pour veiller à ce que le personnel des bureaux extérieurs ait régulièrement accès au réseau de la Cour. | UN | وسوف تتطلب هذه العملية مساعدة لضمان أن يتسنى للموظفين في المكاتب الميدانية الوصول إلى شبكة المحكمة على أساس منتظم. |
Elle a indiqué que des stages de formation étaient organisés dans toutes les régions pour le personnel des bureaux de pays sur les procédures relatives aux finances, aux achats et à l'administration. | UN | ولاحظت أنه يجري تنظيم دورات تدريبية في كل منطقة لموظفي المكاتب القطرية بشأن الإجراءات المالية والشرائية والإدارية. |
Comme l'a fait observer le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies, le personnel des bureaux de pays n'assoit pas toujours les activités financées par le FNUAP sur des bases juridiques adéquates. C'est la raison pour laquelle les experts-comptables ont jugé que la gestion des programmes dans quatre bureaux laissait quelque peu à désirer. | UN | كما أشار مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة، لا يتوفر دائما لموظفي المكتب القطري، بصورة سليمة، اﻷساس القانوني لﻷنشطة التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: وكان هذا هو السبب في تقدير وجود " قصور طفيف " في اﻹدارة البرنامجية ﻷربعة مكاتب. |
Il mettra au point des outils pour aider le personnel des bureaux de pays à assurer la gestion et le suivi des programmes. | UN | وسوف تستحدث أدوات لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج ورصدها. |
Toutefois, lors des premières évaluations, le personnel des bureaux de pays s'est montré satisfait de la nouvelle orientation adoptée. | UN | غير أن موظفي المكاتب القطرية، في ردهم الأولي، أبدوا ارتياحا للتوجه الجديد. |
Une organisation en réseau peut aider le personnel des bureaux de pays en apportant une contribution de qualité aux systèmes de planification à l’échelle nationale, tout en préservant un environnement propice à une information multinationale. | UN | ويمكن للمنظمة المربوطة بالشبكة أن تدعم موظفي المكاتب القطرية بإدخال مدخلات عالية الجودة في النظم الوطنية للتخطيط، والاحتفاظ في الوقت ذاته أيضا ببيئة مفتوحة للتعلم فيما بين البلدان. |
Afin de doter le personnel des bureaux de pays des compétences voulues, deux ateliers régionaux ont été organisés au Bénin et aux Philippines. | UN | وبغية بناء قدرات موظفي المكاتب القطرية، نُظمت حلقتا عمل إقليميتان في بنن والفلبين. |
:: Formera le personnel des bureaux sous-régionaux aux techniques d'évaluation; | UN | :: تدريب موظفي المكاتب دون الإقليمية على أساليب التقييم |
:: Recrutera des spécialistes du contrôle et de l'évaluation afin de préparer les évaluations et de former le personnel des bureaux sous-régionaux. | UN | :: توظيف خبراء في مجال الرصد والتقييم لإعداد التقييمات وتدريب موظفي المكاتب دون الإقليمية |
le personnel des bureaux de pays a confirmé l'utilité et l'accessibilité de cette trousse. | UN | ويرى موظفو المكاتب القطرية أن مجموعة الأدوات مفيدة ويمكن الاطلاع عليها بسهولة. |
le personnel des bureaux régionaux fournit, à titre officieux, des renseignements sur les questions pertinentes. | UN | يقدم موظفو المكاتب الإقليمية بشكل غير رسمي المعلومات بشأن التطورات الهامة. |
Lorsque le système a été lancé, le personnel des bureaux régionaux s'est rendu au siège pour suivre la formation des formateurs. | UN | :: عند بدء تشغيل النظام، ذهب موظفو المكاتب الإقليمية إلى المقر لمتابعة حلقة تدريب المدربين. |
La sécurité du personnel de la Commission du tracé des frontières entre l'Érythrée et l'Éthiopie qui est déployé sur le terrain - c'est-à-dire le personnel des bureaux locaux et, le moment venu, le personnel chargé des travaux d'abornement, fait également problème. | UN | 21 - وهناك مشكلة أخرى تتصل بأمن جميع موظفي لجنة الحدود في الميدان، سواء موظفو المكتب الميداني أو عاملوا التشييد عند قدومهم. |
Le candidat devrait avoir une connaissance approfondie des principes et des techniques des systèmes radiofréquence, et notamment connaître les réseaux et les opérations radio de l'ONU, car le personnel des bureaux extérieurs restera en contact étroit avec les opérations de l'ONU. | UN | وينبغي أن يتوافر في المرشح فهم عميق لمبادئ وتقنيات الترددات اللاسلكية، بما في ذلك معرفة بشبكات وعمليات الاتصالات اللاسلكية للأمم المتحدة، نظرا إلى أن موظفي المكتب الميداني سيظلون على اتصال وثيق مع عمليات الأمم المتحدة. |
Une assistance sera nécessaire à cette fin pour veiller à ce que le personnel des bureaux extérieurs ait régulièrement accès au réseau de la Cour. | UN | وسوف تتطلب هذه العملية مساعدة لضمان أن يتسنى للموظفين في المكاتب الميدانية الوصول إلى شبكة المحكمة على أساس منتظم. |
Elle a indiqué que des stages de formation étaient organisés dans toutes les régions pour le personnel des bureaux de pays sur les procédures relatives aux finances, aux achats et à l'administration. | UN | ولاحظت أنه يجري تنظيم دورات تدريبية في كل منطقة لموظفي المكاتب القطرية بشأن الإجراءات المالية والشرائية والإدارية. |
Lors de la rédaction du rapport, le personnel des bureaux et du centre devrait consulter les États parties (et États signataires, selon qu'il conviendrait), et éventuellement y envoyer des missions constituées d'un ou de plusieurs experts. | UN | ولدى صياغة التقارير، ينبغي لموظفي المكتب الإقليمي والمركز الإقليمي أن يدخلوا في حوار مع الدول الأطراف (والدول الموقّعة، حسب الاقتضاء) وأن يقيموا قناة تواصُل معها، مما يتيح إمكانية إيفاد بعثات قُطرية تضم خبيراً واحداً أو أكثر من المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي. |
Certains bureaux extérieurs disposent d'agents recrutés spécialement pour les activités de contrôle, et d'autres utilisent leur propre personnel; les contrôles sur le terrain sont souvent effectués par des représentants des gouvernements, par des ONG ou des Volontaires des Nations Unies; au siège, les contrôles d'ensemble sont effectués par les fonctionnaires chargés des différents pays et le personnel des bureaux régionaux. | UN | قد تكــون المكاتــب الميدانية قــد عينــت موظفين خصيصا ليقوموا بالرصد أو تستخدم موظفيها، وغالبا ما يقوم بالرصد في الموقع المسؤولون الحكوميــون، والمنظمــات غيــر الحكومية، ومتطوعو اﻷمم المتحدة، أما الرصد عموما في المقر فيقوم به موظفو المكاتــب وموظفو المكاتب اﻹقليمية. |
La délégation libanaise approuve toutes les mesures que le Directeur général a préconisées pour soulager le personnel des bureaux extérieurs des charges administratives. | UN | وقال ان لبنان يؤيد جميع التدابير التي أشار اليها المدير العام من أجل تخفيف اﻷعباء الادارية عن الموظفين في المكاتب الميدانية . |