ويكيبيديا

    "le petit nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدد الصغير
        
    • العدد المحدود
        
    • العدد القليل
        
    • للعدد المحدود
        
    • لقلة عدد
        
    • العدد المنخفض
        
    • العدد الضئيل
        
    • والعدد الصغير
        
    • ولقلة عدد
        
    • محدودية عدد
        
    • فيما يتعلق بالعدد المحدود
        
    • إلى ضآلة عدد
        
    • والعدد القليل
        
    • بشأن محدودية
        
    • وضآلة عدد
        
    Elle estime qu'il est d'importance cruciale de parvenir à l'universalité du Traité et engage le petit nombre d'États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. UN وما فتئت كفالة عالميتها ذات أهمية حيوية. وهو يدعو العدد الصغير من الدول التي لم تتقيد بعد بالمعاهدة إلى فعل ذلك.
    Elle estime qu'il est d'importance cruciale de parvenir à l'universalité du Traité et engage le petit nombre d'États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. UN وما فتئت كفالة عالميتها ذات أهمية حيوية. وهو يدعو العدد الصغير من الدول التي لم تتقيد بعد بالمعاهدة إلى فعل ذلك.
    En particulier, il est préoccupé par le petit nombre de centres d'accueil pour jeunes délinquants et les mauvaises conditions de vie dans ces institutions. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بشكل خاص، إزاء العدد المحدود للمؤسسات الإصلاحية والأحوال المتردية لتلك المؤسسات.
    le petit nombre de partenaires ayant accepté de prendre des engagements de financement pluriannuels et la volatilité des taux de change continuent de faire peser d'énormes incertitudes sur les projections de financement. V. Conclusion UN ولا يزال العدد المحدود للشركاء الذي يفون بتعهداتهم بتوفير الأموال لعدة سنوات، والتأثر بتقلبات أسعار الصرف من بين العوامل التي لا تبعث على اليقين حين وضع التوقعات الخاصة بالموارد.
    Le Comité relève également le petit nombre d'enfants qui bénéficient d'un apprentissage précoce en établissement préélémentaire. UN كما تلاحظ اللجنة العدد القليل من الأطفال الذين يتلقون التعليم قبل المدرسي في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Il est difficile d'aller au-delà de cette constatation vu le petit nombre de pays ayant fourni un rapport et, en particulier, l'hétérogénéité de leurs situations. UN ومن الصعب الذهاب إلى أبعد من ذلك في التقييم، نظراً للعدد المحدود من البلدان التي قدمت تقاريرها، ونظرا لعدم تجانس أوضاعها بوجه خاص.
    C'est là une des raisons qui expliquent le petit nombre de condamnations. UN وهذا سبب آخر لقلة عدد الدعاوى التي تقام في هذا الشأن.
    Il est en outre préoccupé par le petit nombre d'enfants qui achèvent le cycle primaire et par l'absence d'enseignement professionnel, en particulier pour ceux qui abandonnent l'école. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المنخفض للأطفال المتخرجين من المدارس الابتدائية وانعدام التدريب المهني للأطفال، لا سيما الأطفال الذين يتركون الدراسة.
    La Commissaire générale espère que la Cinquième Commission approuvera le petit nombre de personnel supplémentaire nécessaire au cours de l'exercice biennal à venir. UN وأعربت عن الأمل في أن توافق اللجنة الخامسة على العدد الصغير من الموظفين الإضافيين المطلوبين في فترة السنتين القادمة.
    Ainsi même le petit nombre de femmes actuellement nommées par le Président ne siégeront pas nécessairement au nouveau Parlement. UN وبالتالي، فإنه حتى العدد الصغير الذي يعينه رئيس الجمهورية لن يكون له بالضرورة مقاعد في البرلمان الجديد.
    Le Traité ABM a une portée qui sort largement du cadre des arrangements conclus entre le petit nombre d'États auxquels il se limite officiellement. UN إن دور معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية يتجاوز إلى حد كبير إطار الترتيبات المعقودة بين ذلك العدد الصغير من الدول الذي تقتصر عليه رسمياً.
    L'État partie insiste sur le petit nombre de droits auxquels le Comité a reconnu une portée extraterritoriale, dont ne fait pas partie celui garanti au paragraphe 1 de l'article 9. UN وهي تؤكد على العدد المحدود للحقوق التي منحتها اللجنة للتطبيق خارج الحدود الإقليمية، ولا تمثل الفقرة 1 من المادة 9 واحداً من هذه الحقوق.
    Hormis le petit nombre de cas de recours à la force au sujet desquels aucune conclusion n'a été établie, les mesures ont été déclarées conformes au droit international. UN وبالرغم من العدد المحدود لحالات استخدام القوة التي لم يتوصل إلى استنتاج بشأنها، فقد تُوصِّل إلى أن الإجراءات تتماشى والقانون الدولي.
    L'État partie insiste sur le petit nombre de droits auxquels le Comité a reconnu une portée extraterritoriale, dont ne fait pas partie celui garanti au paragraphe 1 de l'article 9. UN وهي تؤكد على العدد المحدود للحقوق التي منحتها اللجنة للتطبيق خارج الحدود الإقليمية، ولا تمثل الفقرة 1 من المادة 9 واحداً من هذه الحقوق.
    le petit nombre de cadres féminins aux échelons inférieurs ralentit la promotion des femmes aux échelons supérieurs. UN ومن شأن العدد القليل من الكوادر النسائية على المستويات اﻷدنى أن تعيق ارتقاءها إلى المستويات اﻷعلى.
    Les progrès de la planétologie sont loin de ne toucher que le petit nombre de scientifiques auxquels ils sont dus. UN وقد أحدثت تلك التطورات في علم الكواكب آثارا بعيدة المدى رغم العدد القليل نسبيا للعلماء الذين عملوا على تحقيقها.
    Un certain nombre de pays ont promulgué des lois qui se rapprochent beaucoup de la Loi type et il est assez aisé d'identifier le petit nombre de domaines où ces pays ont jugé souhaitable d'adopter une approche différente. UN وأضاف قائلاً إن عدداً من البلدان سن تشريعات تتجلى فيها درجة عالية من التطابق مع القانون النموذجي ومن الهيّن إلى حد ما الاهتداء إلى العدد القليل من المجالات التي استصوبت فيها اتباع نهج مختلف.
    Vu le petit nombre d'investigations qui ont lieu en Europe, Vienne serait principalement un lieu d'investigation à distance sur des affaires situées ailleurs dans le monde. UN ونظرا للعدد المحدود من التحقيقات في أوروبا، فإن فيينا ستكون في المقام الأول مكانا خارجيا لإجراء التحقيقات بالنسبة إلى أجزاء أخرى من العالم.
    Étant donné le petit nombre de membres que compte actuellement le CONAPREV, le SPT estime qu'il est extrêmement important que tous mènent des entretiens avec des détenus pendant les visites. UN ونظراً لقلة عدد أعضاء اللجنة الوطنية حالياً، تعتقد اللجنة الفرعية أن من المهم للغاية لجميع أعضائها التحدث مع النزلاء أثناء الزيارات.
    Mais le petit nombre de coordonnateurs résidents du Fonds est préoccupant, et les entrevues avec les personnes qui ont assumé cette fonction donnera des idées sur la façon d'amener le personnel à s'intéresser davantage à ces postes. UN ومع ذلك فإن العدد المنخفض للمنسقين المقيمين التابعين لليونيسيف يبعث على القلق، وستكون استجوابات من تولوا هذه المهمة وسيلة يُهتدى بها لزيادة اهتمام الموظفين بهذه المهمة.
    le petit nombre de femmes poursuivant des études supérieures n'est pas dû aux mariages précoces. En réalité, c'est l'inverse qui vaut : les filles tendent à se marier jeunes à cause de l'absence de possibilités de continuer leurs études. UN واعتبرت أن العدد الضئيل للنساء اللواتي يتابعن دراستهن العليا لا يعزى إلى الزواج المبكر، بل العكس هو الصحيح: فالفتيات يملن إلى الزواج في سن مبكر لانعدام فرص مواصلة دراستهن.
    le petit nombre de délégations qui ont voulu participer à ce débat en est un indice. UN والعدد الصغير من الوفود التي سعت الى المشاركة في هذه المناقشة إنما هو أحد المؤشرات على هذا التراخي.
    Le Boeing 737 (partagé avec la MINUL) était utilisé pour la relève des contingents, mais vu la réduction des effectifs militaires et le petit nombre de militaires provenant d'Afrique de l'Ouest, il n'est plus économique de garder un appareil uniquement pour la relève des contingents. UN وكان يجري تقاسم الطائرة من طراز B-737 مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وكانت مستخدمة لتناوب القوات؛ ومع ذلك، ونظرا لتقليص قوام القوات ولقلة عدد القوات القادمة من منطقة غرب أفريقيا، لم يعد من المجدي اقتصاديا الاحتفاظ بطائرة مكرّسة لهذا الغرض.
    le petit nombre de personnes recensées pour la MANUI s'explique par le plafonnement des effectifs déployés en Iraq pour des raisons de sécurité. UN وتعزى محدودية عدد موظفي البعثة إلى الحدود القصوى المفروضة على أعداد الموظفين في العراق لأسباب أمنية.
    Préoccupée par le petit nombre de donateurs, elle a insisté sur la nécessité d'en rechercher de nouveaux. UN وأعرب عن قلقه فيما يتعلق بالعدد المحدود من المانحين، وأكد الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين للصندوق.
    C'est ce qui explique le petit nombre de candidates femmes. UN وقد أدى هذا إلى ضآلة عدد النساء اللائي يُخترن كمرشحات.
    Le Comité est également préoccupé par le faible nombre de plaintes dénonçant des actes racistes, y compris ceux commis par des agents de la force publique, et par le petit nombre d'affaires portées devant les tribunaux. UN كما يساور اللجنة قلق حيال العدد الضئيل من الشكاوى التي تُقدم ضد الأفعال العنصرية، بما في ذلك الأفعال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعدد القليل من الحالات التي تبت فيها المحاكم.
    Il regrette également le petit nombre de données ventilées par sexe qui sont nécessaires pour réaliser une véritable étude par sexe et mettre en place des politiques et programmes ciblés ayant pour objet l'application de la Convention. UN وثمة قلق لدى اللجنة أيضا بشأن محدودية توفر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، فمثل هذه البيانات ضرورية فيما يتصل بتحليل المعلومات من حيث الجنس، وبالأخذ بسياسات وبرامج موجهة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية.
    le petit nombre d'évaluations effectuées et l'état d'avancement incertain des évaluations obligatoires caractérisent tous les bureaux, à l'exception du BRECEI, qui n'avait qu'une seule évaluation obligatoire à effectuer. UN وضآلة عدد التقييمات وعدم وضوح حالة التقييمات اﻹلزامية يمثلان السمتين المشتركتين لدى كافة المكاتب باستثناء المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، الذي لا يوجد لديه سوى تقييم إلزامي واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد